менталитет русский

Перевод менталитет по-испански

Как перевести на испанский менталитет?

менталитет русский » испанский

mentalidad

Примеры менталитет по-испански в примерах

Как перевести на испанский менталитет?

Субтитры из фильмов

Мужчина с навязчивой идеей, беспокоищейся только о своих ракетах, потом знакомищейся с красивой женщиной, но у них полностью разный менталитет.
Un hombre con una idea fija. preocupado sólo por sus cohetes, que conoce a una bella mujer de mentalidad completamente diferente.
Но я понимаю драконианский менталитет, Джо.
Pero entiendo la mentalidad Draconiana, Jo.
Вы не понимаете наш менталитет. менталитет французских офицеров.
No entiende nuestra mentalidad-- la mentalidad del oficial francés.
Вы не понимаете наш менталитет. менталитет французских офицеров.
No entiende nuestra mentalidad-- la mentalidad del oficial francés.
Менталитет грабителей.
Son ladrones. vienen a robar.
Менталитет Лас Вегаса настолько грубо атавистичен. что действительно тяжкое преступление, зачастую остаётся незамеченным.
La mentalidad de Las Vegas es tan primitiva. que a veces un crimen grande pasa desapercibido.
Этот корпоративный вашингтонский менталитет всегда одинаков.
Éstas compañías de Fortune 500 que se mudaron a paraísos fiscales. Claro que en realidad no se mudaron a paraísos fiscales. Esa es la estafa.
У целой страны ебанутый менталитет, чувак.
Todo el país tiene una mentalidad jodida.
У нас у всех бандитский менталитет.
Tenemos mentalidad de pandilla.
Определённый менталитет передовой позиции, который ваши коллеги в тылу никогда полностью не поймут.
Una capacidad de estar al frente que tus colegas que están detrás de ti no comprenden.
Уж прости меня, но. ты все еще проявляешь менталитет уличного пошиба.
Quiero decir, perdóname pero todavía tienes la mentalidad de las calles.
Если мне непрерывно встречаются неудачи, несчастные случаи и трагедии, возможно это потому, что мой менталитет в основном настроен на принятие того, что такова жизнь, - и поэтому так и происходит.
Si continuamente me topo con desdichas. Accidentes y tragedias. tal vez sea porque mi mentalidad está fundamentalmente en sintonia. para aceptar que asi es la vida. Y entonces asi sucede.
Но сотрулничество. Наш менталитет.
La cooperación es contra-operacional.
Это менталитет банд.
Es mentalidad pandillera.

Из журналистики

Подобные проекты подчеркивают менталитет с нулевой суммой, который, судя по всему, характеризует расчеты Китая в водной политике.
Con estos proyectos queda en evidencia la mentalidad de suma cero que, al parecer, caracteriza la forma de este país de pensar en la gestión de los recursos hídricos.
Этот подход к управлению оказал глубокое влияние на менталитет американского народа.
Ese planteamiento de la gestión de los asuntos públicos ha tenido profundas repercusiones en la mentalidad del pueblo americano.
К счастью для мировых экспортеров тот же самый менталитет разгула, который превращает огромную долю американцев - две трети - в людей, страдающих либо от избыточного веса, либо от ожирения, казалось бы, распространяется на все их покупательные привычки.
Para felicidad de los exportadores del mundo, la misma mentalidad derrochadora que hace que dos tercios de los estadounidenses sufran de obesidad o sobrepeso parece extenderse a todos sus hábitos de compra.
И, хотя законы были изменены, менталитет людей не всегда изменяется такими же темпами, и мы интуитивно знаем, что очень легко привлечь психологию для оправдания многих вещей.
Si bien las leyes han cambiado, las mentalidades no siempre lo hacen al mismo ritmo, e intuitivamente sabemos que es fácil hacer que la psicología diga muchas cosas distintas.
Эта вторая анти-сталинская кампания продолжалась два года, что было далеко недостаточным для того, чтобы изменить менталитет страны.
Esta segunda campaña antiestalinista duró dos años pero no fue suficiente para cambiar la mentalidad del país.
Сохраняется старый советский менталитет: там наверху примут решения независимо от нас, находящихся здесь внизу.
Persiste la vieja mentalidad soviética: allá arriba ellos tomarán las decisiones, sin que importe la opinión de nosotros los de abajo.
Это повлияет на политический менталитет России больше, чем что-либо другое.
De manera que la mejor manera de ayudar a Rusia hoy es apoyar la afirmación de Ucrania de que pertenece a Europa y sus instituciones.
Большой вопрос состоит в том, представляет ли этот менталитет Дикого Запада широкий риск глобальной финансовой системе, особенно учитывая обстоятельства, при которых большое количество фирм коллективно ставят одну и ту же ставку.
El gran interrogante es si esta mentalidad de Lejano Oeste plantea mayores riesgos para el sistema financiero global, particularmente teniendo en cuenta que una gran cantidad de firmas están haciendo la misma apuesta colectivamente.
Ничего из этого не является чем-то из ряда вон выходящим или оригинальным, кроме того что, кажется, в американской внешней политике в отношении Латинской Америки сохранился менталитет холодной войны.
Nada de todo eso es particularmente extraordinario ni original, excepto en la medida en que parece indicar la persistencia de una mentalidad propia de la Guerra Fría en la concepción de la política exterior de los EE.UU. sobre América Latina.
Терроризм одержит верх, если его менталитет поразит цивилизованный мир, а также если лидеры государств будут прибегать к террору для борьбы с террором.
El terrorismo prevalecerá si su mentalidad infecta el mundo civilizado, y si los líderes de los estados del mundo recurren al terror para combatir el terror.
Это во многом повлияло на наш менталитет. Радикализм - это побочный продукт провинциального комплекса неполноценности.
Esto afectó nuestra mentalidad, pues el radicalismo es un producto alterno de los complejos de inferioridad del provinciano.

Возможно, вы искали...