менталитет русский

Перевод менталитет по-французски

Как перевести на французский менталитет?

менталитет русский » французский

mentalité

Примеры менталитет по-французски в примерах

Как перевести на французский менталитет?

Субтитры из фильмов

Чистый менталитет?
Mentalité pure?
Менталитет грабителей. Вы только и думаете о добыче.
Vous êtes des pilleurs.
У целой страны ебанутый менталитет, чувак.
Ce pays a une mentalité de merde.
У нас у всех бандитский менталитет.
Une mentalité de troupeau.
Определённый менталитет передовой позиции, который ваши коллеги в тылу никогда полностью не поймут.
Celle d'être en première ligne, que vos collègues de l'arrière ne peuvent comprendre.
Уж прости меня, но. ты все еще проявляешь менталитет уличного пошиба.
Excuse-moi de te dire ça, mais tu as encore la mentalité de la rue.
У собак групповой менталитет.
Les chiens ont la mémoire courte.
Если мне непрерывно встречаются неудачи, несчастные случаи и трагедии, возможно это потому, что мой менталитет в основном настроен на принятие того, что такова жизнь, - и поэтому так и происходит.
Si je rencontre continuellement des malheurs, des accidents et des tragédies peut-être est-ce parce que ma mentalité est fondamentalement habituée à accepter que la vie est ainsi, quoi qu'il arrive.
А у тебя действительно не местный менталитет.
T'as vraiment la mentalité du continent, toi.
Люди думают, что это просто, то чем мы занимаемся.. просто стоять и красиво выглядеть. но это целый менталитет.
Les gens pensent que ce que nous faisons -- vous savez, se tenir là debout et avoir l'air jolie -- mais c'est un état d'esprit.
Я жертва! У меня всю жизнь менталитет жертвы, люди это чувствуют!
Je suis une victime, les gens le sentent tout de suite.
Ты сказал, менталитет улья.
Tu parlais d'intelligence collective, non?
Тебе стоит прочесть это, если хочешь понять менталитет этой страны.
Vous devriez lire ça, si vous voulez comprendre la mentalité de ce pays.
Как-то вы сказали, что рыночный менталитет больше не будет сдерживать наш прогресс.
Tu as déjà dit que cette mentalité n'empêcherait plus les Américains de progresser.

Из журналистики

Этот подход к управлению оказал глубокое влияние на менталитет американского народа.
Cette approche de la gouvernance a eu un profond impact sur la mentalité des Américains.
К счастью для мировых экспортеров тот же самый менталитет разгула, который превращает огромную долю американцев - две трети - в людей, страдающих либо от избыточного веса, либо от ожирения, казалось бы, распространяется на все их покупательные привычки.
Heureusement pour les exportateurs étrangers, cet appétit de consommation est dirigé tout azimut, c'est d'ailleurs ce qui explique qu'une énorme proportion d'Américains (deux tiers d'entre eux) souffrent de surcharge pondérale ou d'obésité.
И, хотя законы были изменены, менталитет людей не всегда изменяется такими же темпами, и мы интуитивно знаем, что очень легко привлечь психологию для оправдания многих вещей.
Si les lois ont bel et bien changé, les mentalités n'ont pas toujours suivi le même rythme et l'on sait intuitivement que l'on peut tout faire dire à un test psychologique.
Эта вторая анти-сталинская кампания продолжалась два года, что было далеко недостаточным для того, чтобы изменить менталитет страны.
Cette seconde campagne antistalinienne dura deux ans, ce qui ne suffit pas à changer les mentalités du pays.
Сохраняется старый советский менталитет: там наверху примут решения независимо от нас, находящихся здесь внизу.
Les états d'esprit anciens de l'époque des soviets persistent : ceux qui sont là-haut prendre leurs décisions sans aucune considération pour nous en bas.
Это повлияет на политический менталитет России больше, чем что-либо другое.
Par contre, les Ukrainiens sont proches de nous par leur culture et leur mentalité.
Большой вопрос состоит в том, представляет ли этот менталитет Дикого Запада широкий риск глобальной финансовой системе, особенно учитывая обстоятельства, при которых большое количество фирм коллективно ставят одну и ту же ставку.
La grande question est de savoir si cette mentalité de cow-boy présente un risque réel pour le système financier international, notamment dans le cas où un grand nombre de sociétés font collectivement le même pari.
Ничего из этого не является чем-то из ряда вон выходящим или оригинальным, кроме того что, кажется, в американской внешней политике в отношении Латинской Америки сохранился менталитет холодной войны.
Rien de tout cela n'est vraiment bouleversant ni original, excepté dans la mesure où cela semble suggérer la persistance d'une mentalité de guerre froide dans le raisonnement des affaires étrangères américaines par rapport à l'Amérique Latine.
Терроризм одержит верх, если его менталитет поразит цивилизованный мир, а также если лидеры государств будут прибегать к террору для борьбы с террором.
Le terrorisme ne triomphera que si l'on permet à son esprit de contaminer le monde civilisé, si des dirigeants recourent à la terreur pour combattre la terreur.
Это во многом повлияло на наш менталитет.
Ceci affecte notre mentalité.

Возможно, вы искали...