незаметно русский

Примеры незаметно по-испански в примерах

Как перевести на испанский незаметно?

Простые фразы

Когда работы много, время летит незаметно.
Cuando se tiene mucho trabajo, el tiempo vuela.

Субтитры из фильмов

Я мог бы уйти через окно незаметно, но рискнул показаться.
Podría haberme ido por la ventana, pero me he arriesgado a que me descubran.
Незаметно следуй за моим сыном.
Sígalo sin que se dé cuenta.
Давай уйдем незаметно.
Salgamos discretamente.
Подержи. Мне понравилось, как ты незаметно подкралась.
Me gusta cómo te acercaste sigilosamente.
Многие из них незаметно проникли сюда на кораблях.
Porque querían llevarse los barcos a escondidas.
Если ваш дядя тот человек, мы незаметно вывезем его из города.
Si es él, le detendremos sin escándalos.
Я надеялся, что это незаметно.
Bueno, no creí que se me notaría.
Эта штука действует незаметно.
Se abaten sigilosamente sobre uno.
Ни один корабль не проплывет мимо меня незаметно.
Ningún barco se acercará si no saben que estoy aquí.
Если преодолеть незаметно хоть полпути, у нас есть шанс.
Si llegamos a la mitad, tendremos una oportunidad.
Следи за ними незаметно, как я тебя учил, и всё у тебя получится, понимаешь Да.
Si alguien roba algo no lo va a dejar a la vista. Hazlo con disimulo.
Йо-йо незаметно превратился из невзрачного мальчишки в клоуна Йо-йо, которого знал весь мир.
Yoyo, el pequeño saltimbanqui creció y llegó a ser el famoso payaso Yoyo.
Но это ударит по ним незаметно.
Pero los va a dejar inconscientes.
Можно телепортировать вас туда незаметно.
Hay un cañón a la izquierda. Podemos dejarlos allí totalmente desapercibidos.

Из журналистики

И все же время от времени у Армстронга, кажется, незаметно проскальзывает то, что он старается избежать.
Aun así, a veces Armstrong parece caer en el lenguaje que desea evitar.
Но пока незаметно, чтобы большинство специалистов этой профессии приняли даже такие скромные предложения.
Pero aún no resulta claro que incluso estas modestas propuestas sean aceptadas por la mayor parte de los profesionales de la disciplina.
БРЮССЕЛЬ - Внутренний баланс сил в Европе смещается незаметно для окружающих.
BRUSELAS - Realmente, sin que nadie se dé cuenta, el equilibrio interno del poder en Europa se ha ido desplazando.
Таким образом, несмотря на настоящее политическое затишье, разрыв между безоппозиционными политическими лидерами и меняющимся общественным настроением может незаметно усиливаться.
Por lo tanto, a pesar de la actual quietud política, bajo la superficie puede estar ganando fuerza una ruptura importante entre los líderes aparentemente sin rivales y los cambiantes humores del pueblo.
Так, например, популярная музыка способна практически незаметно проникать в сознание слушателя из-за полного отсутствия необходимости умственной обработки ее содержания, поскольку она совершенно не претендует на информативность.
La música popular, en particular, es altamente efectiva para insinuarse al escucha casi de forma imperceptible; no hace falta ningún procesamiento intelectual de su contenido porque no pretende informar.
Незаметно несчетное количество мусульманских ученых и академиков продолжали исследовать связи между исламской мыслью и современными ценностями.
Tras bambalinas, incontables intelectuales y académicos musulmanes han seguido investigando las conexiones entre el pensamiento islámico y los valores modernos.
БЕЙРУТ - Почти незаметно Россия снова обретает большую часть влияния на Среднем Западе, которое было утрачено после распада Советского Союза.
BEIRUT - Casi sin que nadie se dé cuenta, Rusia está recuperando gran parte de la influencia que perdió en el Medio Oriente tras la caída de la Unión Soviética.
КОПЕНГАГЕН - Проблема голода незаметно ускользнула из сознания стран богатого мира.
COPENHAGUE - El hambre ha desaparecido de la conciencia del mundo rico.
Хотя это и прошло незаметно для остального мира, в Китае, тем не менее, за последние четыре года вышло в свет огромное число статей, касающихся политической реформы, написанных представителями всего политического спектра страны.
Casi imperceptiblemente ante los ojos del mundo externo, los últimos cuatro años de China han atestiguado un sobresaliente brote de escritos acerca de la reforma política provenientes de todos los rincones del espectro político.
Подобно Юрию Андропову и Константину Черненко, которые были руководителями СССР с 1982 по 1985 годы, Ху также может незаметно исчезнуть из памяти по той причине, что он не пожелал проводить политические реформы, необходимость в которых уже назрела.
Como Yuri Andropov y Konstantin Chernenko, quienes gobernaron la URSS entre 1982 y 1985, Hu podría escurrirse hasta las oscuras profundidades de la memoria por no estar dispuesto a enfrentar la reforma política de manera directa.
А ФРС может поздравить себя с тем, что крупные банки практически незаметно использовали деньги налогоплательщиков.
Y la Fed puede felicitarse a sí misma por la manera básicamente inadvertida en que los grandes bancos han utilizado el dinero de los contribuyentes.

Возможно, вы искали...