облако русский

Перевод облако по-испански

Как перевести на испанский облако?

облако русский » испанский

nube nubes

Примеры облако по-испански в примерах

Как перевести на испанский облако?

Простые фразы

Машина подняла облако пыли.
El coche levantó una nube de polvo.
То облако похоже на льва с поднятыми лапами.
Aquella nube parece un león con las patas levantadas.
Это облако по форме как рыба.
Esa nube tiene forma de pez.
Облако серое.
La nube es gris.
Облако пепла, которое дошло до юга Аргентины после двух первых извержений вулкана Кальбуко, парализовало деятельность нескольких городов в Патагонии.
La nube de cenizas que llegó al sur argentino luego de las dos primeras erupciones del volcán Calbuco, paralizó la actividad de varias ciudades patagónicas.

Субтитры из фильмов

Хаотично двигаясь в попытках защититься, осел сбросил остальные ульи и облако пчел покрыло его.
Los movimientos desordenados que hacía para defenderse causaron la caída de otras colmenas y emjambres de abejas se precipitaron sobre él.
Но тут облако, словно черная рука закрыло луну.
Y entonces una nube tapó la luna y revoloteó un instante cual una mano oscura delante de un rostro.
Как будто все кругом окутывает тьма. Как будто что-то приближается ко мне, темное облако.
Es como si todo se oscureciera.,. como si me encerrara una nube oscura.
Его слова - это облако дыма перед глазами.
Sus palabras son humo para nublar la vista de un viejo.
Облако. Справа по борту.
Una nube por el través de estribor.
Курс на облако.
Viren hacia la nube, marineros.
Потом еще одно облако, похожее на свежевыбеленный курятник.
Luego apareció otra nube tan blanca como la cal.
Митч, я уверен, что видел что-то похожее на облако, только оно двигалось гораздо быстрее любого облака.
Mitch, estoy seguro de lo que vi una cosa como una nube. Se movía más rápido que cualquier nube.
Если Вы возьмете 50 водородных бомб силой в 100 мегатонн и покроете их кобальтом-торием-Г то когда они взорвутся, они произведут ванту Судного Дня смертельное облако радиоактивности который окружит Землю на 93 года!
Si uno agarra 50 bombas de hidrógeno de 100 megatones. y las cubre de cobalto torio G. cuando hagan explosión, crearán. una mortaja que supondrá el fin del mundo. Una nube letal de radioactividad. que recubrirá la tierra. durante 93 años.
Облако любви!
Una novela de amor.
Это облако на горизонте.
Aquella nube en el horizonte.
Облако пыли.
Una nube de polvo.
Похоже на облако ионизированного водорода, но с сильными электрическими импульсами.
Parece una nube de hidrógeno ionizado pero con fuertes impulsos eléctricos erráticos.
Капитан тут какое-то странное облако, сэр.
Capitán, encontramos una extraña nube.

Из журналистики

И хотя облако над еврозоной может разразиться самой мощной грозой, не только оно одно угрожает мировой экономике.
Y, si bien puede que la nube sobre la eurozona sea la más grande a punto de estallar, no es la única amenaza a la economía mundial. Cierren las escotillas.
Черное облако также нависает и над рынком ипотечных кредитов вследствие решения Верховного народного суда в 2003 году, наложившего запрет на изъятие за неплатеж домов и квартир, являющихся основным местом проживания.
También existen negros nubarrones en el mercado hipotecario, a raíz de una sentencia del Tribunal Supremo Popular de 2003 que prohibía la recuperación de las viviendas que son una primera residencia.
Кроме того, облако растущего бюджетного дефицита в конце прошлого десятилетия, а также последующий вскипающий государственный долг, препятствуют инвестициям и потребительским расходам.
Además, la amenaza de un incremento del déficit presupuestario al final de la década (y consiguientemente, de la deuda pública) desalienta la inversión y el gasto de los consumidores.
Облако нависло над его предшественником. Само назначение Кёлера было омрачено разногласиями.
Existía una nube de descrédito sobre su predecesor y la elección misma de Koehler no estuvo exenta de controversias.
В результате мы видим лишь невидимое облако позади каждого луча света; похоже мы думаем, что наши достижения имеют значение только непосредственно для нас самих.
Como resultado, tendemos a poner una nube invisible detrás de cada rayo de sol; parecemos pensar que nuestros logros tienen sentido sólo para nosotros mismos.

Возможно, вы искали...