облагать русский

Перевод облагать по-испански

Как перевести на испанский облагать?

облагать русский » испанский

recaudar recabar levar imponer gravar

Примеры облагать по-испански в примерах

Как перевести на испанский облагать?

Субтитры из фильмов

Я предупреждаю, если вы не прекратите облагать народ этими налогами я подниму людей на борьбу против вас.
Te lo advierto, si no dejas de elevar los impuestos pondré a la gente en una revuelta en contra tuyo.
Хуже всего, что углекислотным царям в более чем 35 федеральных агентствах дана неограниченная диктаторская власть облагать налогом все формы углерода, и выбросы углекислого газа.
Lo peor de todo, zares de carbono en más de 35 agencias federales se les otorga poderes dictatoriales ilimitados para poner impuestos a toda forma de carbono y a sus emisiones.
Поэтому они пытаются вмешаться, чтобы закрыть, и регулировать, и облагать налогом сеть.
Es por eso que están moviendo para regular y fiscalizar la web.

Из журналистики

Облагать налогами то, что плохо, например загрязнение - в этом намного больше смысла, чем облагать то, что хорошо, например, сбережения и работу.
Tiene mucho más sentido gravar lo dañino, como la contaminación, que lo positivo, como el ahorro y el trabajo.
Облагать налогами то, что плохо, например загрязнение - в этом намного больше смысла, чем облагать то, что хорошо, например, сбережения и работу.
Tiene mucho más sentido gravar lo dañino, como la contaminación, que lo positivo, como el ahorro y el trabajo.
Такие стандарты, в сочетании с руководящими принципами в области обмена данными, помогут определить, когда и сколько, нужно облагать налогами обменную экономику.
Estos criterios, junto con pautas para el uso compartido de datos, ayudarán a determinar cuándo y cuánto debería tributar la economía del compartir.
В глобализированном мире способность национальных правительств облагать налогом потенциально мобильные факторы производства сильно ограничена.
En un mundo globalizado, la capacidad de los gobiernos nacionales de imponer cargas fiscales a los factores de producción potencialmente móviles es muy restringida.
В таких случаях задача правительства поощрять или регулировать и облагать налогом.
En esos casos, el gobierno tendrá que brindar incentivos o imponer una regulación e impuestos.
Страны могли бы использовать доходы как альтернативу другим налогам - намного разумнее облагать налогами что-то плохое, чем что-то хорошее.
Los países podrían usar los ingresos como una alternativa a otros impuestos, ya que tiene mucho más sentido aplicar impuestos a las cosas malas que a las buenas.
Действительно, гораздо разумнее облагать налогом плохие вещи, как, например, загрязнение окружающей среды, чем хорошие, как, например, труд или сбережения.
De hecho, tiene mucho más sentido fijar impuestos a lo malo, como la contaminación, que a lo bueno, como el trabajo y el ahorro.
Они могли бы затем согласиться облагать налогами товары из других стран, - в том числе из США, - произведенные с помощью технологий, без необходимости усиливающих глобальное потепление.
Luego podrían acordar imponer impuestos a los productos de otros países -entre ellos Estados Unidos- que son producidos de maneras que innecesariamente contribuyen sustancialmente al calentamiento global.
Вместо того, чтобы облагать богатство штрафными налогами, глобализация укрепляет аргументы в пользу перехода к фиксированному подоходному налогу (или еще лучше - налогу на потребление) с умеренно высоким освобождением от уплаты налогов.
En lugar de aplicar una tributación de castigo a la riqueza, la globalización da más fuerza a la idea de pasar a un impuesto único a la renta (o, mejor aún, al consumo) con una exención moderadamente alta.
Бедные регионы имеют низкую базу для экономической активности, чтобы облагать ее налогами, что мешает инвестированию в человеческий и физический капитал.
Las regiones pobres tienen una base reducida de actividad económica que gravar, lo que les impide invertir en capital físico y humano.
Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно.
Pero en la práctica, la capacidad de recaudar impuestos es limitada, además de que es cuestionable el derecho moral o legal de los gobiernos para obligar a futuras generaciones de ciudadanos a devolver sus deudas con acreedores extranjeros.
В более широком смысле НФО нарушает общие принципы государственного бюджета, состоящие в том, что неэффективно облагать налогами промежуточные факторы производства, особенно те, которые очень подвижны и изменчивы в реагировании на них.
Más generalmente, el FTT violaría el principio general de las finanzas públicas de que es ineficiente gravar a los factores intermedios de producción, en particular aquellos que tienen mucha movilidad y fluidez en su respuesta.

Возможно, вы искали...