облегчить русский

Перевод облегчить по-испански

Как перевести на испанский облегчить?

облегчить русский » испанский

aliviar aligerar facilitar

Примеры облегчить по-испански в примерах

Как перевести на испанский облегчить?

Простые фразы

Невозможно словами облегчить её глубокую скорбь.
Las palabras no pueden aliviar su profundo pesar.

Субтитры из фильмов

Чтоб облегчить вам вашу жизнь.
Es muy guapo. El campo está muy lejos.
Я лишь хотела облегчить тебе ситуацию.
Sólo trataba de hacértelo más sencillo, es todo.
Я просто хотел облегчить вашу задачу, сэр.
Quería facilitarle la tarea, señor.
Такие, как вы были созданы. чтобы облегчить жизнь таких, как я.
Los de su clase fueron creados. para facilitar la vida a los de mi clase.
Видите, как я стараюсь облегчить ваш труд.
Quiero hacer lo posible para facilitarle el trabajo.
Нобель изобрёл динамит, чтобы облегчить жизнь.
Nobel inventó la dinamita para mejorar la vida del hombre.
Облегчить корабль, сбросить весь балласт.
Arrojad todo el lastre.
Но я не вижу причин, чтобы облегчить им жизнь.
Pero no veo razón alguna para hacerles la vida fácil.
Чтобы облегчить судно, капитан велел выбросить за борт тюки, сундуки и прочие грузы.
El contramaestre ordena aligerar la nave. Arrojan cajas, fardos y tinajas por la borda, el viento aúlla, los hombres gritan.
Облегчить душу.
Para desahogarme.
Облегчить душу.
Nada.
Такую колоду часто используют профессиональные фокусники, чтобы облегчить себе проблему угадывания карты, которую вытянула старушка из третьего ряда, а также сотрудники разведки, которые.
Esta baraja la utilizan con frecuencia los magos profesionales para simplificar el problema de adivinar la carta que la viejecita ha escogido, y también la utilizan los agentes de inteligencia, quienes.
Я без колебаний старалась облегчить участь этих женщин, если только могла.
Siempre que pude aliviar el destino de aquellas mujeres, lo hice sin vacilar.
И хотя чувства и разум изыскали и раскрыли причины моей грусти в тот период, Мне не облегчить груза тех первых впечатлений.
El sentido común dicta que en las relaciones humanas. la primera impresión nunca se borra.

Из журналистики

Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
El paquete más reciente para hacer frente a la insolvencia de Grecia ofrece un plan de recompra de bonos para aligerar la carga de la deuda del país.
Выкуп своих долговых обязательств является чем-то наподобие заколдованного круга: чтобы добиться успеха в стимулировании стрижки, нужно получить прибыль от опасений дефолта, который она намерена облегчить.
Una recompra de deuda es una especie de círculo vicioso: para tener éxito en la inducción de un recorte, se necesita sacar provecho de los temores de que ocurra una cesación de pagos que es la misma que se tiene la intención de aliviar.
Потребность в корректирующих мерах для того, чтобы облегчить неравенство, не является оправданием за бездействие в вопросе глобального потепления.
La necesidad de medidas correctivas para aliviar la desigualdad no es ninguna excusa para la inacción en materia de calentamiento global.
Год назад лидеры самых богатых стран мира приняли на себя обязательство облегчить положение беднейших стран.
Hace un año, los líderes de los países más ricos del mundo se comprometieron a aliviar la situación de los más pobres.
С целью облегчить чрезвычайно сложную задачу формирования контртеррористической политики ЕС мы разработали план действий, утвержденный Европейским Советом, в котором четко определено, кто что делает и в какие сроки.
Para facilitar la extremadamente compleja tarea de diseñar políticas antiterroristas en la UE, ahora tenemos un Plan de Acción aprobado por el Consejo Europeo, que claramente especifica quién hace qué y con qué plazos.
Например, услуги по промышленному проектированию, маркетинговые и юридические услуги могут облегчить инвестиции и развитие производства новых промышленных товаров.
Por ejemplo, los servicios de diseño industrial, comercialización y jurídicos podrían facilitar la inversión y la creación de nuevos productos manufacturados.
Высокий рост и финансовая стабильность в странах с развивающейся экономикой помогают облегчить массированные корректировки, которые предстоит провести индустриальным странам. Однако этот рост также имеет долгосрочные последствия.
El crecimiento elevado y la estabilidad financiera en las economías en ascenso están contribuyendo a facilitar el enorme ajuste que afrontan los países industriales, pero ese crecimiento tiene importantes consecuencias a largo plazo.
Технологии двадцать первого века предложат щадящие в экологическом отношении образы жизни и ресурсы для того, чтобы облегчить тяжелое положение и повысить жизненные шансы двух миллиардов самых бедных людей в мире.
Las tecnologías del siglo veintiuno ofrecerán estilos de vida benignos en términos ambientales y los recursos para aliviar los padecimientos y mejorar las oportunidades de vida de las dos mil millones de personas más pobres del mundo.
Развитые страны мира могут облегчить этот процесс.
Las economías desarrolladas del mundo pueden facilitar este proceso.
Для начала ЕС может облегчить социальные трудности, которые будут возникать, когда цена за отопление превысит доходы семьи.
Para empezar, podría aliviar las dificultades sociales que se producirán cuando el precio de la calefacción, por sí solo, vaya a superar el total de los ingresos del hogar.
В то время как увеличение иммиграции может помочь облегчить нагрузку на рабочую силу, оно может встретить общественное сопротивление.
Si bien, una mayor inmigración podría ayudar a apaciguar las presiones sobre la fuerza laboral, el público se resistiría.
Синдзо Абэ, премьер-министру Японии правому националисту, не нужно одобрение на то, чтобы ужесточить законы о секретности, дать больше полномочий полиции, или облегчить ему использование военной силы.
Shinzo Abe, el Primer Ministro nacionalista de derecha del Japón, no necesita demasiado aliento para endurecer las leyes sobre secretos, conceder más poderes a la policía o volver más fácil la utilización de la fuerza militar.
Во-первых, суверенный долг в еврозоне будет изменен, чтобы облегчить боль пострадавшим Греции и Испании.
Primero, la deuda soberana en la eurozona se reestructuraría para aliviar el dolor sufrido por Grecia y España.
И тогда возникает вопрос, решит ли экипаж спасательного судна в бедственном положении, что он может стабилизировать ситуацию только посредством некогда немыслимого поступка - выбросив кого-то за борт, чтобы облегчить корабль и спасти остальных.
Y la pregunta ahora es si la tripulación del navío de rescate en problemas decidirá que solo puede estabilizar la situación a través de lo que alguna vez fue inconcebible: arrojar a alguien por la borda para aligerar el navío y salvar a los demás.

Возможно, вы искали...