парадокс русский

Перевод парадокс по-испански

Как перевести на испанский парадокс?

парадокс русский » испанский

paradoja paradojo

Примеры парадокс по-испански в примерах

Как перевести на испанский парадокс?

Простые фразы

В этом-то и парадокс.
Esta es la paradoja.

Субтитры из фильмов

Я училась на Западе, поэтому стала привержиницей обоих культур. Парадокс.
Asimilé la cultura occidental, así que me convertí en una paradoja.
Бессмысленный парадокс.
Una absurda parajoda.
Печальный парадокс.
Una triste paradoja.
Братья пережили парадокс растяжения времени.
Los 2 hermanos experimentan la paradoja de la dilatación temporal.
Я действительно живой парадокс.
Soy una paradoja viviente.
Я бы нашла этот парадокс необычайно притягательным и ужасно заманчивым, будь я сыщиком.
Encontraría esa rara paradoja muy estimulante si yo fuera un detective.
Но вот в чем парадокс.
Aquí viene la paradoja.
Вы заметите что то, к чему мы стремимся. когда влюбляемся, это очень странный парадокс.
Verán que lo que tratamos de conseguir al enamorarnos es una paradoja muy extraña.
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти. всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми.
La paradoja consiste del hecho que al enamorarnos buscamos reencontrar alguna o toda la gente a la que queríamos cuando éramos niños.
Ну, наверно это тоже парадокс.
Supongo que podría ser una paradoja.
Парадокс?
Paradoja?
Парадокс!
Paradoja!
В вас заключен какой - то парадокс.
Ud. Es una paradoja.
Это мог быть парадокс предопределенности.
Esto podria ser una paradoja de la predestinación.

Из журналистики

Парадокс заключается в том, что сохраняя политическую дистанцию и таким образом ограничивая выбор Турции, Европа в конечном итоге может укрепить статус Турции в качестве военной заставы Соединенных Штатов.
La paradoja es que, al mantener la distancia política, y limitar con ello las opciones de Turquía, Europa podría terminar por reforzar la condición de este país como base militar de los EU.
Частный сектор может тратить меньше и сберегать больше, но это повлечет за собой прямые издержки, известные как кейнсианский парадокс бережливости: падение объема производства и увеличение долга как части ВВП.
El sector privado puede gastar menos y ahorrar más, pero eso entrañaría un costo inmediato, conocido como la paradoja de la frugalidad de Keynes: reducción de la producción económica y aumento de la deuda como porcentaje del PIB.
Парадокс силы Америки в том, что единственная военная сверхдержава мира не может защитить своих граждан, действуя в одиночку.
La paradoja del poder estadounidense es que la única superpotencia militar del mundo no puede proteger a sus ciudadanos si actúa sola.
В результате получается опасный парадокс.
El resultado es una paradoja peligrosa.
Это парадокс бережливости: затягивание поясов оставляет людей без работы, потому что другие люди не покупают то, что они производят, и их долговое бремя увеличивается, а не уменьшается.
Ésa es la paradoja de la frugalidad: la operación de apretarse el cinturón causa la pérdida de puestos de trabajo para algunas personas, porque otras no compran lo que aquéllas producían, con lo que su carga de la deuda aumenta en lugar de disminuir.
Пока рынки росли, парадокс энергичного капиталистического развития под надзором крупнейшей и сильнейшей в мире коммунистической партии ставил в тупик лишь ученых и марксистов старой школы.
Mientras los mercados subían, la paradoja del vigoroso desarrollo capitalista supervisado por el mayor y más potente Partido Comunista del mundo sólo desconcertaba al mundo académico y a los marxistas de la vieja escuela.
Парадокс, действительно, преследует Венесуэлу: если люди за рубежом имеют такое жалкое представление о нашей стране, тогда, возможно, на самом деле все приходит в упадок независимо от того, что мы видим вокруг себя.
En efecto, hay una paradoja en Venezuela: si la gente en el exterior tiene una perspectiva tan poco favorable de nuestro país, entonces tal vez sí estemos en malas condiciones, a pesar de lo que vemos a nuestro alrededor.
Более того, жестокий парадокс климатических изменений заключается в том, что обильные осадки, которые происходят все чаще, увеличивают риск наводнений.
Es más, la paradoja brutal del cambio climático es que también se están produciendo precipitaciones fuertes con más frecuencia, aumentando el riesgo de inundaciones.
Колумбийский парадокс заключается в том, что насилие и наркотическая экономика сосуществовали с одной из старейших и наиболее подлинных конституционных традиций в Латинской Америке.
La paradoja colombiana es que la violencia y la economía de la droga convivían con una de las tradiciones más antiguas y genuinamente más constitucionales de América Latina.
Тем не менее, длинный ряд президентов не смог разрешить этот парадокс.
Sin embargo, una larga sucesión de presidentes fracasó al no poder encontrarle una solución a la paradoja.
Парадокс заключается в том, что партии утратили свои идеологические отличия и стали чем-то вроде племен.
Aquí la paradoja es que los partidos se han hecho más tribales al perder lo que los diferenciaba ideológicamente.
Этот парадокс требует решения, без этого нельзя привлечь инвестиции или установить должный масштаб для новых экспортных проектов.
Esta paradoja exige una solución: las soluciones a medias no atraerán la inversión ni inducirán la escala adecuada a los nuevos proyectos de exportación.
И этот парадокс сейчас влияет даже на страны, составляющие ядро еврозоны.
Y esa paradoja ya está afectando también al núcleo de la eurozona.
Парадокс заключается в том, что пример, который Чавез подал ранее, может стать прообразом решения сегодняшней тупиковой ситуации.
La paradoja aquí es que el ejemplo de Chávez puede proporcionar la solución al actual punto de estancamiento.

Возможно, вы искали...