притом русский

Примеры притом по-испански в примерах

Как перевести на испанский притом?

Субтитры из фильмов

Они следили за мной, притом давно. Я не должен был приглашать вас к себе.
Y qué importa, para lo que tenemos que decirnos.
Юная леди, мне придется позвонить в полицию. если вы не ограничите себя Английским и притом осмысленным Английским.
Joven, llamaré a la policía, a menos que se limite al inglés, y a un ingles razonable.
Притом, там есть и штрафы.
Y además están las multas.
Большое, современное, в нём защищаются права и интересы тех, кто отправляется в плавание, притом все машины, документы, данные здесь для нужд моряков. И никак иначе.
Grande, moderna, eficiente y capaz para salvaguardar los derechos y los intereses de los navegantes, pero sin olvidar que las máquinas, los archivos y las cifras están para servir a los navegantes, y no a la inversa.
Притом.
Sígalos.
И притом, мы не будем одни.
Y además, no estaremos solos.
Даже притом, что она немного нагнулась назад.
Aún cuando esta inclinada hacia atrás.
Притом очень дурного вкуса, если можно так сказать, джентльмены.
Y de muy mal gusto, si me permiten agregar, señores.
Притом нерезкая.
Y bastante sucia.
Притом, Вы не объясняете, что за дело.
Y por un golpe que se niega a decirnos de qué se trata.
Всё это рассеянное еврейское сообщество общается на идиш, и притом очень хорошо.
Todos ellos se comunican en yiddish, y muy bien.
Притом с разными женщинами.
Con diferentes mujeres.
И притом какую-то ерунду.
Fue una estupidez increíble.
И это притом, что я любил её.
La amaba, estaba loco por ella.

Из журналистики

Коротко говоря, научные доказательства в пользу того, что планета подвергается смертельному риску притом, что многие пагубные последствия уже ощущаются, а многие еще предстоит почувствовать, являются вескими и продолжают расти.
En resumen, la evidencia científica es sólida y crece en el sentido de que el planeta está en un grave riesgo, con muchos efectos negativos que ya se empezaron a sentir y otros que habrán de venir.
И все же Иран, возможно, уже видит себя победителем, притом что сегодняшнее иракское правительство дружелюбнее, чем любое другое, которое когда-либо знали иранцы.
Sin embargo, Irán tal vez ya se considera victorioso ahora que el actual gobierno iraquí es el más amistoso que jamás han conocido.
В Европе, даже притом, что количество транспортных средств удвоилось, количество смертей на дороге уменьшилось вдвое.
En Europa, si bien la cantidad de vehículos se ha duplicado, la cantidad de muertes en rutas se redujo a la mitad.
Притом что участники финансового рынка являются такими же непредсказуемыми, как и центральные банки, все может пойти совсем не так. Что и происходит.
Como los participantes en los mercados financieros están tan a obscuras como los bancos céntrales, el resultado puede ser pésimo y así ha sido.
Напротив, даже притом, что ряд больших государств-участников союза вслух говорят об общей внешней политике, своими делами они доказывают, что твёрдо намерены придерживаться собственной национальной внешней политики.
Por el contrario, incluso si una cantidad de estados miembros de gran tamaño se ponen de acuerdo acerca de una política exterior en común, sus acciones prueban que están decididos a mantener sus propias políticas exteriores nacionales.
Притом, что его страна полностью - на самом деле, до неприличности - зависит от доходов нефтегазовой промышленности, он скорее всего навряд ли захочет сделать большой рывок к экономии энергии.
Puesto que su país depende totalmente -en efecto, vergonzosamente- de los ingresos por petróleo y gas, es poco probable que quiera dar un gran impulso a la conservación de la energía.
Эта концепция сдерживания потерпела неудачу в Ливане в 2006 году - притом что Израиль был вынужден принять соглашение о перемирии, предложенное ООН - и скорее всего не будет эффективной в Газе.
Esta concepción de la disuasión fracasó en Líbano en 2006 e Israel se vio obligado a aceptar un acuerdo de cese al fuego patrocinado por la ONU, y no es probable que tenga más éxito en Gaza.
Это демократия, а не нация с одним голосом, и притом что в феврале пройдут всеобщие выборы, дебаты продолжаются как внутри правительства, так и за его пределами.
Es una democracia, no una nación con una sola voz y, con las elecciones generales convocadas para febrero, el debate continúa dentro del Gobierno y fuera de él.
Но данное предложение, даже притом что оно отвергнуто (хотя Орбан намекал, что может внести его повторно в иной форме), по-прежнему вызывает тревогу, потому что является частью тревожной тенденции.
Si bien la medida ha sido suspendida (aun cuando Orbán ha dejado entrever la posibilidad de reintroducirla pero de otra forma), la preocupación persiste porque es parte de un patrón inquietante.
Будучи такой же дисфункциональной, как и децентрализованная Европа в эти дни, Индия могла бы извлечь выгоду от смещения на несколько шагов в этом направлении, даже притом, что сама Европа борется за то, чтобы стать более централизованной.
Por disfuncional que parezca la Europa descentralizada en estos tiempos, podría ser benéfico para India ir en esa dirección, incluso cuando Europa lucha por centralizarse más.
США должны сократить свой дефицит, притом что страны с положительным торговым балансом предложат разумные шаги для того, чтобы снизить свое активное сальдо теми способами, которые поддерживают глобальный рост.
Estados Unidos reducirá su déficit, mientras que los países superavitarios propusieron medidas sensatas para disminuir sus superávit en formas que apoyen el crecimiento global.
Это было бы в интересах Америки, притом что Ирак, Иран и более широкий Ближний Восток являются приоритетами ее внешней политики, преследовать выбор партнерства.
Aparentemente, Estados Unidos no puede decidir si tratar a Rusia como una potencia rival o como un socio difícil.
Даже притом, что некоторые члены НАТО хотят отмежеваться от этой стратегии, администрация Буша недвусмысленно выступает в поддержку НАТО как системы обеспечения стабильности.
Hasta si algunos miembros de la OTAN se quisieran distanciar de esta estrategia, la administración de Bush respalda invariablemente el papel de la OTAN como red de estabilidad.
Разумеется, притом что Интернет может способствовать развитию конкуренции, заставляя компании всех размеров поднимать ставки, создание такой системы, основанной на доверии, это не простой подвиг.
Naturalmente, aunque Internet puede facilitar la competencia al obligar a las compañías de todos tamaños a mejorar sus operaciones, no es fácil construir tal sistema basado en la confianza.

Возможно, вы искали...