причем русский

Примеры причем по-испански в примерах

Как перевести на испанский причем?

Субтитры из фильмов

Нет, ты здесь не причем.
No, no se trata de tí.
Человека-невидимку. Причем почему-то именно в классе биологии.
Una aparición sobrenatural de la que ha sido testigo en la clase de ciencias naturales.
Причем здесь революция?
Quizás,. en peligro.
Причем, это звание нужно еще заслужить!
Al menos, aquellos que somos capaces y eficientes.
Причем такая же, как и в Париже.
La misma primavera que tuvimos en París.
Причем не обычные полицейские, а эти - со значками. Они тут за охрану.
Esos guardias que tienen son de plomo.
Ну, конечно же, это естественно, потому что я пытаюсь помочь владельцу, причем за приличную сумму.
Es natural que intente ahorrarle a su dueño. el desembolso de esa suma, si es posible.
И причем на обеспеченную жизнь, если я знаю Стенли.
No lo olvides. Una vida bastante buena, conociendo a Stanley.
То происшествие, Пэрри не причем.
El del accidente no era Parry.
Но если я захочу, чтоб кто-то не уехал, так и будет. Причем тут я?
Y si le pidiera que cancelara un pasaje, también lo haría.
Причем так, чтобы старик ни о чем не догадался. -Ага.
Sin que el viejo se entere.
Она не причем.
Es una buena chica.
Тут надо было решать, причем быстро.
En situaciones como esta, hay que tomar decisiones.
Причем вывеска не маленькая.
Sí, o el cartel muy grande.

Из журналистики

И Эфиопия, поначалу ассоциировавшись в глазах мировой общественности только с голодом и засухой, превратилась в одну из крупнейших экономик Африки, причем без всякой помощи добычи золота или нефти.
Etiopía, un país que en algún momento fue considerado por el mundo como un caso perdido asociado con el hambre y la sequía, se transformó en una de las principales economías de África -y sin el beneficio del oro o del petróleo.
Арабские государства по всему Ближнего Востоку рушатся (причем побочные эффекты этого явления становятся всё более значительными для Запада), между тем как Израиль остается стабильными региональным партнером для США.
Como los países árabes en Medio Oriente se están derrumbando -y sus efectos colaterales, cada más significativos, tocan a Occidente- Israel sigue representando un socio regional estable para los Estados Unidos.
Но они это уже сделали, причем дважды.
Si Europa transmite la impresión de que su amistad con los Estados Unidos depende de quién gane las elecciones presidenciales en ese país, es probable que las relaciones trasatlánticas se congelen durante años.
Он дал понять, что новый президент Америки заинтересован в использовании правительства для решения проблем общества меньше, нежели в сокращении налогов, причем в основном в пользу богатых.
Fue una señal de que el nuevo presidente estadounidense estaba menos interesado en usar al gobierno para solucionar los problemas de la sociedad que en recortar los impuestos, principalmente en beneficio de los ricos.
После режима Милошевича ему в наследство остались искалеченные институты власти, причем большая часть полиции и судебных органов, а также многие государственные компании оставались под контролем клики, возглавляемой Милошевичем.
El régimen de Milosevic dejó instituciones debilitadas, con grandes áreas de la policía y el poder judicial, además de varias compañías de propiedad estatal, bajo el control de sus corruptos partidarios.
Другие возражают против определенных прав, которые, как они говорят, отражают западный культурный уклон, причем наибольшее число проблем создают права женщин.
Otros objetan derechos específicos que dicen reflejan la predisposición cultural occidental, siendo lo más problemático de eso los derechos de la mujer.
США следует отреагировать на это, причем до того как рынок суверенных долгов эмигрирует из Нью-Йорка.
Estados Unidos actuaría de manera prudente si reaccionaría antes de que el mercado de deuda soberana migre de Nueva York.
С тех пор Северная Корея ответила на постепенное ужесточение международных санкций еще двумя ядерными испытаниями, причем последнее было произведено в этом году уже при новом руководителе, Ким Чен Ыне.
Después de eso, la comunidad internacional aplicó sanciones cada vez más duras, a lo que Corea del Norte respondió con otras dos pruebas nucleares, la segunda de ellas este mismo año, bajo el flamante liderazgo de Kim Jong-un.
Экономические модели указывают на то, что успех переговоров в Дохе обогатил бы к 2030 году мировую экономику на 11 триллионов долларов ежегодно, причем в основном выгоду получили бы развивающиеся страны.
Los modelos económicos indican que una ronda de Doha exitosa generaría 11 billones de USD anuales adicionales para la economía mundial para 2030 y que la mayor parte de esos beneficios iría a los países en desarrollo.
Во-первых, борьба за человеческое достоинство и уважение к жизни, как и в случае с любой другой борьбой за права человека, идет постоянно и находится под тщательным контролем членов гражданского общества, причем больше граждан, чем государств.
Primero, la lucha por la dignidad humana y el respeto de la ley, como en el caso de cualquier lucha en pro de los derechos humanos, se debe a la iniciativa -y a su tenaz prosecución- de miembros de la sociedad civil, de personas más que de Estados.
Однако затем этот сектор экономики Мозамбика пришел в длительный упадок, который был вызван неправильной политикой, а также гражданской войной, причем за период с 1982 по 1992 год новые посадки ореховых деревьев сократились наполовину.
Tras ello, el sector sufrió un largo declive, como consecuencia de una combinación de políticas adversas y la guerra civil de 1982 a 1992, que interrumpió la plantación de nuevos árboles.
В результате, снижение объемов импорта Китаем не может привести к сокращению ВВП США больше, чем на несколько десятых процента, причем этот процесс займет несколько лет.
De manera que la baja de las importaciones desde China no reduciría más que unas cuantas décimas de punto porcentual del PIB estadounidense, e incluso eso se distribuiría en varios años.
ЛОНДОН - Если кому-то было нужно ясное свидетельство того, что Европейский союз начал разваливаться, причем опасными темпами, вот оно: Венгрия строит ограждение из колючей проволоки на границе с товарищем по ЕС - Хорватией.
LONDRES - Si hacía falta una señal clara de que la Unión Europea se cae a pedazos a ritmo de vértigo, basta ver la decisión de Hungría de construir un vallado de alambre de púas a lo largo de la frontera con la vecina Croacia (también miembro de la UE).
Комиссия за комиссией, эксперт за экспертом, причем многие из них нобелевские лауреаты, утверждали, что ДДТ не представляет опасности для здоровья.
Comisión tras comisión, experto tras experto ganador del premio Nobel, el DDT recibió un certificado de limpieza y un voto de confianza.

Возможно, вы искали...