притом русский

Перевод притом по-французски

Как перевести на французский притом?

притом русский » французский

outre cela et encore avec cela

Примеры притом по-французски в примерах

Как перевести на французский притом?

Субтитры из фильмов

И притом настоящая.
Oui, très juste!
Они следили за мной, притом давно. Я не должен был приглашать вас к себе.
Ils devaient me surveiller, je n'aurais pas dû vous faire venir.
И притом отличная работа!
Et un bon.
Раз в 2 месяца. Даже притом, что она видит, что я мою их каждую неделю как и все.
Elle me voit les laver toutes les semaines, comme tout le monde.
Притом, там есть и штрафы.
Il y a aussi les contraventions.
И притом крикнул так, чтобы известить об этом сразу всю округу?
Vous croyez vraiment qu'il l'aurait crié à tout le voisinage?
Притом. Работа распределяется согласно квалификации.
Chacun est employé selon ses aptitudes.
Притом очень дурного вкуса, если можно так сказать, джентльмены.
De très mauvais goût, messieurs.
Настоящая работа, только начинается. Нам надо вернуться к ТАРДИС, притом мы понятия не имеем, где он, и целая английская армия, попытается остановить нас.
Il faut retrouver où est le TARDIS avec toute l'armée à nos trousses.
Притом, Вы не объясняете, что за дело.
Et pour une affaire que vous refusez de dévoiler.
Но об этом говорили. И притом какую-то ерунду.
Quelqu'un en a parlé.
И это притом, что я любил её.
Et pourtant, je l'aimais. J'étais fou d'elle.
Притом, что наш опыт в этом совсем невелик, мы справляемся вполне неплохо.
Malgré notre expérience limitée. nous ne réussissons pas si mal.
Вояджерам понадобится 40 000 лет, чтобы достичь ближайших звёзд, притом, что они даже не нацелены на эти звёзды.
Il leur faudra 40 000 ans pour rallier les étoiles les plus proches. et ce n'est même pas leur destination finale.

Из журналистики

И все же Иран, возможно, уже видит себя победителем, притом что сегодняшнее иракское правительство дружелюбнее, чем любое другое, которое когда-либо знали иранцы.
L'Iran peut pourtant d'ores et déjà s'estimer gagnant, avec un gouvernement irakien plus favorable à l'Iran que jamais.
Притом что Китаю все еще предстоит идти дальше, и многие люди могут быть недовольны положением многих дел в стране.
Certes, la Chine a encore du chemin à parcourir, et beaucoup relèveront des anomalies par tout le pays.
Кроме того, притом что цены на нефть так выросли, материальные запасы должны были уменьшиться, благодаря сильным стимулам сократить нефтяные резервы.
Or, avec les cours du pétrole à de telles altitudes, les stocks auraient dû baisser suite aux fortes incitations à réduire les avoirs.
Притом что продолжают падать в цене облигации периферийных стран еврозоны, риск ирландского, греческого и португальского суверенных дефолтов высок, как никогда.
Avec la valeur des obligations des pays périphériques de la zone euro qui continue à chuter, le risque souverain est plus élevé que jamais pour l'Irlande, la Grèce et le Portugal.
Это только увеличивает соблазн сохранить иностранное военное присутствие, даже притом, что оно вряд ли принесет мир в Афганистан.
C'est là un facteur en faveur du maintien de la présence d'une force militaire étrangère, même s'il ne faut pas s'attendre à ce que cela suffise à rétablir la paix en Afghanistan.
В Европе, даже притом, что количество транспортных средств удвоилось, количество смертей на дороге уменьшилось вдвое.
En Europe, même si le nombre de véhicules a doublé, le nombre de décès sur les routes a été divisé par deux.
Притом что участники финансового рынка являются такими же непредсказуемыми, как и центральные банки, все может пойти совсем не так.
Dès lors que les participants des marchés financiers sont tout autant dans le noir que les banques centrales, les choses peuvent aller très mal.
Напротив, даже притом, что ряд больших государств-участников союза вслух говорят об общей внешней политике, своими делами они доказывают, что твёрдо намерены придерживаться собственной национальной внешней политики.
A l'inverse, même si plusieurs grands états membres évoquaient une politique extérieure commune, ils prouveraient par leurs actions leur détermination à préserver leur propre politique extérieure nationale.
Многие инвестиции по поиску ископаемых источников для получения энергии в последнее время дали убытки, и притом весьма значительные, в связи с падением мировых цен на нефть.
De nombreux investissements dans de nouvelles réserves de combustibles fossiles vont perdre de l'argent (beaucoup d'argent) en raison de la récente chute mondiale des prix du pétrole.
Притом, что его страна полностью - на самом деле, до неприличности - зависит от доходов нефтегазовой промышленности, он скорее всего навряд ли захочет сделать большой рывок к экономии энергии.
Son pays étant totalement dépendant des revenus pétroliers - ce qui est plutôt embarrassant -, il y a peu de chances pour qu'il veuille apporter de grands changements en faveur de la maîtrise de l'énergie.
Эта концепция сдерживания потерпела неудачу в Ливане в 2006 году - притом что Израиль был вынужден принять соглашение о перемирии, предложенное ООН - и скорее всего не будет эффективной в Газе.
Sa conception de la dissuasion a échoué au Liban en 2006, car Israël a dû accepter un accord de cessez-le-feu sous les auspices de l'ONU et il va sans doute en être de même à Gaza.
Действительно, притом что многие из лучших умов Израиля покидают свою родину, будет ли Израиль в состоянии оставаться частью все более глобальной экономики?
Beaucoup des meilleurs cerveaux quittant le pays, Israël pourra-t-il rester intégré dans une économie de plus en plus mondialisée?
Это демократия, а не нация с одним голосом, и притом что в феврале пройдут всеобщие выборы, дебаты продолжаются как внутри правительства, так и за его пределами.
C'est une démocratie, pas une nation qui ne parle que d'une voix, et avec les élections générales de février, le débat est permanent, que ce soit au sein du gouvernement ou au-delà.
Будучи такой же дисфункциональной, как и децентрализованная Европа в эти дни, Индия могла бы извлечь выгоду от смещения на несколько шагов в этом направлении, даже притом, что сама Европа борется за то, чтобы стать более централизованной.
Aussi dysfonctionnelle l'Europe décentralisée soit-elle aujourd'hui, l'Inde aurait intérêt à aller dans la même direction, même si l'Europe essaye d'évoluer maintenant en sens contraire.

Возможно, вы искали...