равновесие русский

Перевод равновесие по-испански

Как перевести на испанский равновесие?

равновесие русский » испанский

equilibrio pesa isostasia balancear

Примеры равновесие по-испански в примерах

Как перевести на испанский равновесие?

Простые фразы

Я потерял равновесие и упал с лестницы.
Perdí el equilibrio y me caí por las escaleras.
Том потерял равновесие и упал.
Tom perdió el equilibrio y se cayó.
Жизнь похожа на велосипед. Нужно двигаться вперёд, чтобы не потерять равновесие.
La vida es como una bicicleta. Uno debe avanzar para no perder el equilibrio.

Субтитры из фильмов

Он держит равновесие.
Se para derecho.
По всей видимости, он потерял равновесие.
Entiendo. Sin duda habrá perdido el equilibrio en la escalera.
Я пока только учусь и нарушу ваше равновесие.
Estoy aprendiendo. Voy a alterar su equilibrio.
Вот так вы держите равновесие.
El balance tiene que ser perfecto.
До того, как она до него добралась, он.он должно быть. потерял равновесие.
Antes de que ella le pudiese alcanzar. Él, él debe haber perdido su balance.
Я не смею влиять на шаткое социальное равновесие в нашем маленьком городке.
La estructura social de esta ciudad. Tiene un equilibro muy delicado, que no puedo intentar influenciar.
Чтобы удержать равновесие, пока вы снимали туфлю, вам пришлось опереться на мою руку.
Tuviste que apoyarte en mi brazo para mantener el equilibrio al quitarte el zapato.
Ты имеешь в виду, душевное равновесие?
El verano pasado era tan bueno andando con las manos como andando con los pies.
Коминек шагнул назад, Крафт теряет равновесие.
Komínek saltó a un lado, Kraft pierde el equilibrio.
Он потерял равновесие.
Estaba totalmente descuidado.
Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и. домашний очаг.
Lo que necesita nuestra Catherine,.para empezar de nuevo desde una posición firme,.es encontrar un hogar, una estabilidad.
Слушай, я боюсь, теряю равновесие. - Пойдём же.
Vamos.
Боунс, в нормальной ситуации на планете, было равновесие между крестьянами и народом холмов.
El desarrollo normal de este planeta era el statu quo entre los de la colina y los aldeanos.
У нас боевое равновесие.
Estamos parejos.

Из журналистики

Однако, нас не удовлетворяет то, что силы национального эгоизма продолжат нарушать равновесие.
Pero no podemos confiar indolentemente en que las fuerzas del egoísmo nacional seguirán controladas.
В этой системе экономический рост основывается на конкуренции. Но такая система одновременно предусматривает вмешательство государства там, где это необходимо, чтобы обеспечить равноправие возможностей, социальную солидарность и равновесие в обществе.
Considera que la competencia es el medio más efectivo para promover el crecimiento económico, pero también cree en la intervención del estado, cuando es necesaria, para asegurar la igualdad de oportunidades, la solidaridad social y el balance social.
Итак, валютные колебания уходящего года просто привели относительные уровни внутренних цен в определенное равновесие с курсами обмена валют.
Así pues, en cierta medida la alineación de las monedas que se dio en el año ha equilibrado mejor los niveles de precios internos relativos y los tipos de cambio.
На этот раз надежда состоит в том, что народы Азии - а не только их полу аристократические лидеры - ищут свое собственное равновесие между универсальностью и определенным заново чувством того, что такое Азия.
Esta vez, la esperanza es que la gente en Asia (no sólo sus líderes semiautocráticos) busquen su propio equilibrio entre lo universal y un sentido redefinido de lo que es Asia.
Но в то время, как свержение тоталитарных или деспотичных режимов переместило глобальное равновесие сил в пользу сил демократии, не всем движениям в поддержку демократии сопутствовал успех.
Sin embargo, si bien el derrocamiento de regímenes totalitarios o autocráticos inclinó el equilibrio global de poder a favor de las fuerzas de la democracia, no todos los movimientos prodemocráticos triunfaron.
Справедливость требует, чтобы наблюдатели не нарушали равновесие корабля государства, который итак уже находится в трудном плавании.
El equilibrio requiere que los extranjeros no inclinen la balanza de un barco que ya está navegando en aguas tormentosas.
Комбинация глубокого экономического спада, глобальной экономической разрухи и эффективной национализации крупных пластов финансового сектора в развитых экономических системах мира сильно нарушила равновесие между рынками и государствами.
Una combinación de recesión profunda, desajustes económicos globales y la nacionalización efectiva de grandes segmentos del sector financiero en las economías avanzadas del mundo desestabilizó profundamente el equilibro entre mercados y estados.
Куда бы мы ни посмотрели, используя маршалловский подход, мы увидим экономическое равновесие, приводящее вещи в нормальное состояние, компенсируя и смягчая последствия потрясений и волнений на рынке.
A donde quiera que miremos utilizando las herramientas de Marshall, veremos que el equilibrio económico mantiene las cosas en su lugar compensando y atenuando los efectos de los shocks y las perturbaciones.
В связи с ограниченными возможностями и пределом терпения самых богатых стран к иммиграции, трудно представить себе, что новое равновесие по распределению мирового населения будет достигнуто мирным путем.
La capacidad y tolerancia a la inmigración de la mayoría de los países ricos ya es limitada, de modo que cuesta entender de qué manera se puede alcanzar de manera pacífica un nuevo equilibrio de distribución de la población global.
Европа, когда-то континент, где кипела борьба за власть и устанавливалось равновесие сил, становилась сообществом под властью закона, в котором и большие, и малые следуют общим правилам для выработки общих решений.
Europa, en tiempos el continente de las luchas y los equilibrios de poder, había llegado a ser una comunidad de derecho en la que grandes y pequeños observaban reglas comunes para alcanzar decisiones comunes.
В то время, как миссии этого пространства может быть не достаточно для того, чтобы переместить равновесие в мировых вопросах, она может помочь распространять мир, уважение к правам человека и эффективные и уважаемые правила управления мировой торговлей.
Si bien la misión de ese espacio puede no ser suficiente para inclinar la balanza en los asuntos mundiales, puede contribuir a propagar la paz, el respeto de los derechos humanos y normas eficientes y respetadas para regir el comercio mundial.
Поэтому вот уже 20 лет мне кажется, что политическое равновесие, на котором держится Западная Европа - корпоративные сделки и щедрое социальное страхование, с одной стороны, и жесткая валютная политика, с другой стороны - должно рухнуть.
De manera que por 20 años me ha parecido que el equilibrio político subyacente de Europa Occidental (negociaciones corporativistas y una amplia seguridad social, por una parte, y estrictas políticas monetarias, por otra) tarde o temprano haría crisis.
Поскольку Европейский проект основан на власти закона, Россия считает, что когда изменится политическое равновесие сил, законы тоже необходимо изменить так, чтобы они отражали его.
A ojos de algunos de sus países vecinos, Rusia está surgiendo como una alternativa ideológica a la UE que ofrece un enfoque distinto hacia la soberanía, el poder y el orden mundial.
Но Европа также нашла продуктивное равновесие между церковью и государством.
Pero Europa también logró un equilibrio productivo entre la Iglesia y el Estado.

Возможно, вы искали...