разруха русский

Примеры разруха по-испански в примерах

Как перевести на испанский разруха?

Субтитры из фильмов

Какая разруха.
Esto está en ruinas.
Мир или разруха.
Paz o destrucción completa.
Какая разруха.
Qué enredo.
Что вы подразумеваете под этим словом? Когда я, вместо того, чтобы оперировать, каждый вечер начну в квартире петь хором - у меня настанет разруха.
Le diré lo que es: si cada día, en vez de operar, organizase coros en mi departamento, para mí sería la ruina.
Если я, входя в уборную, начну, извините за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Петровна,- в уборной начнётся разруха.
Si en los baños, y perdone la expresión, me pusiese a orinar al lado del inodoro y si Zina y Daría Petroyna hiciesen lo mismo, sería el comienzo de la ruina para los baños Lo cual quiere decir que la ruina no está en los retretes sino en las cabezas.
И вот, когда он выбьет из себя все эти галлюцинации и займётся чисткой сараев - прямым своим делом разруха исчезнет сама собой.
No se puede servir a dos dioses, querido doctor.
Видели, что за разруха!
Miren la catastrofe?
Мы только что прибыли из Пакистана, не знаем, где остановиться. Всюду разруха.
No tenemos cobijo, todo está en ruinas.
Все то место было больной шуткой, совершенная разруха.
El lugar era sólo una asquerosa broma, un desastre.
Без Сары, без вас, спасающих Землю со своего чердака в Илинге, воцарится хаос и разруха, пища для Трикстера.
Sin Sarah, sin ustedes salvando el mundo desde tu ático en Ealing, habrá caos y destrucción, carne y bebida para el Estafador.
Насилье, страх, разруха и мятеж, Здесь будут жить, и край наш будет зваться, Голгофой и страною мертвецов.
Desorden, horror, miedo y rebelión habitarán aquí, y al país lo llamarán el campo de Gólgota y de las calaveras.
У нас разруха.
Estamos rebajándonos.
У них уже полная разруха.
Ya están destrozados.
Там разруха.
Está destrozado.

Из журналистики

Война в индустриальную эпоху трагедия, катастрофа, и разруха; это не решает никаких политических проблем. Война продолжение не политики, а политической несостоятельности.
La guerra en la era industrial es tragedia, desastre y devastación, no soluciona ningún problema político; no constituye la continuación de la política, sino del fracaso político.

Возможно, вы искали...