рывок русский

Перевод рывок по-испански

Как перевести на испанский рывок?

рывок русский » испанский

sacudida esprint aumento

Примеры рывок по-испански в примерах

Как перевести на испанский рывок?

Субтитры из фильмов

Кто-то родился, кто-то умер - рывок.
Nace un bebé o muere alguien y es una sacudida para él.
Обзавелся фермой или лишился ее - рывок.
Consigue una granja o la pierde y es una sacudida para él.
Это и убивает. Чтобы выбраться, надо сделать стремительный рывок.
Eso es lo peor, es demasiado grande, para salir hace falta mucho impulso.
И затем, один маленький рывок, и вдруг - ты миллионер.
Y entonces, un empujón extra y, de repente, eres millonario.
Теперь прямой удар, рывок. крюк. уход.
Ahora el jab. desplazamiento. un gancho. esquivar.
Небольшой рывок, чтобы его утомить.
Un tironcito para ponerle nervioso.
Скотти, направьте всю импульсную энергию на рывок вперед.
Scotty, concentre todo el impulso y potencia de Warp en una gran propulsión hacia adelante.
Мы намерены собрать всю энергию и совершить рывок в надежде, что сможем вырваться из зоны.
Aplicaremos todo el poder disponible a un enorme impulso hacia adelante que espero nos arrojará fuera de la zona.
Внезапно ты совершаешь рывок.
De pronto tienes suerte.
Ну давай же, еще один рывок.
Venga, un tirón más, vamos.
Последние кирпичи, последний рывок.
Quedan los últimos ladrillos, el último esfuerzo.
Сегодня я по-прежнему стараюсь совершить решительный рывок к свободе.
Hoy en día aún intento cruzarlo por última vez. hacia la libertad.
Но напоследок ты совершила ослепительный рывок.
Tuviste un último buen intento.
Рывок узел в хвосте.
Le daremos un susto.

Из журналистики

Португалия сделала рывок вперед, но теперь немого отстает, в то время как Испания и Италия переместились на более высокие места.
Portugal aceleró hasta los primeros lugares, aunque ahora se está retrasando un poco mientras España e Italia ganan posiciones.
Притом, что его страна полностью - на самом деле, до неприличности - зависит от доходов нефтегазовой промышленности, он скорее всего навряд ли захочет сделать большой рывок к экономии энергии.
Puesto que su país depende totalmente -en efecto, vergonzosamente- de los ingresos por petróleo y gas, es poco probable que quiera dar un gran impulso a la conservación de la energía.
Да, устойчивое экономическое сближение в конце концов требует высокого качества общественных институтов. Но стартовый рывок в развитии возможен при минимальных изменениях их структуры.
Cierto es que la convergencia económica sostenida requiere con el tiempo instituciones de calidad, pero el arranque inicial del crecimiento se puede lograr con cambios mínimos en las disposiciones institucionales.
Во-вторых, акт Додда-Франка представляет собой огромный рывок в улучшении регулирования отдельных финансовых учреждений и системы в целом.
En segundo lugar, la Ley Dodd-Frank representa un paso gigantesco hacia adelante en cuanto a la mejora de la regulación, tanto de las instituciones financieras individuales como del sistema en su totalidad.
Другие считают, что следует отказаться от старых традиций и предпринять смелый рывок вперед.
Otros argumentan que es necesario abandonar los viejos mitos y realizar audaces reformas.