угодно русский

Примеры угодно по-испански в примерах

Как перевести на испанский угодно?

Простые фразы

Ради твоей любви я бы сделал всё что угодно.
Por tu amor, haría cualquier cosa.
Он кто угодно, только не дурак.
Él es de todo menos tonto.
Он кто угодно, но только не дурак.
Él es de todo menos tonto.
Когда я был ребенком, я мог спать где угодно.
Cuando yo era niño, podía dormir en cualquier parte.
Я кто угодно, но только не лжец.
Soy cualquier cosa menos mentiroso.
Я готов что угодно для тебя сделать.
Estoy preparado para hacer cualquier cosa por ti.
Я готова что угодно для тебя сделать.
Estoy preparada para hacer cualquier cosa por ti.
Я бы что угодно для тебя сделал.
Haría cualquier cosa por ti.
Люди делают что угодно ради денег.
La gente hace cualquier cosa por dinero.
Кто угодно.
Quien sea.
Он бы что угодно за это отдал.
Él daría casi todo por eso.
Ты можешь быть кем угодно.
Puedes ser lo que quieras.
Как угодно.
De cualquier forma.
Ты можешь идти куда угодно.
Tú puedes ir a donde sea.

Субтитры из фильмов

Понимаю - домик на пляже, можно задержаться на сколько угодно.
Mírate. Casa en la playa, te quedas hasta que te apetece.
Мы знали, что если переживем школу, переживем что угодно.
Sabíamos si podríamos hacerlo hasta la secundaria juntos, Podríamos hacerlo través de cualquier cosa.
Дэррил. Просто помогла ему увидеть то, что что мы кому угодно надерем задницы и что мы семья.
Solo le hice ver lo que tú querías que viera, que somos un grupo de abogados pateaculos y también una familia.
Граф Шательро, Вы не должны вешать де Лесперона, я чем угодно пожертвую, чтобы его спасти.
Conde Chatellerault. no debéis ahorcar a Lesperon. haré lo que sea para salvarle.
Где угодно, но не здесь.
Si, pero dónde? -En cuaquier lado, excepto aquí.
Можешь засунуть их куда угодно, за исключением моего лица.
Ponlas donde quieras, salvo en mi cara.
И танки, которые пройдут где угодно.
Y tanques que arrollan lo que sea.
Млечный путь, что угодно.
Polvo de estrellas, cualquier cosa.
Вы могли попросить кого угодно.
Puedes preguntar a cualquiera.
Если угодно знать, довольно много всего.
Ya que lo pregunta, si quiere saber mi opinión, muchas cosas.
Конечно, все что угодно.
Claro, cualquier cosa.
Что угодно из товара.
Todo lo que vendo.
Не звоните в полицию, я помою посуду, уберусь, что угодно.
No llame a la policía. Lavaré los platos, limpiaré, lo que sea.
Что угодно.
Quiero hacer cualquier cosa.

Из журналистики

Кого угодно (и какую угодно идею) можно продать, наклеив яркую ленту и звонкий бубенец.
Cualquiera -y cualquier idea- se puede vender con una cinta brillante y un jingle pegadizo.
Кого угодно (и какую угодно идею) можно продать, наклеив яркую ленту и звонкий бубенец.
Cualquiera -y cualquier idea- se puede vender con una cinta brillante y un jingle pegadizo.
Бюрократам нельзя разрешить потратить огромные собранные пожертвования и выделенные государственные фонды помощи так, как им угодно.
No se les puede permitir a los burócratas que gasten de manera arbitraria las gigantescas donaciones recolectadas y los fondos de ayuda asignados por el Estado.
Это понятно: коммунистической системой правосудия манипулировали так, как было угодно режиму, а заменить тысячи судей в один день невозможно.
Es comprensible: el sistema judicial comunista estaba manipulado para que sirviera al régimen y no se puede substituir a miles de jueces de la noche a la mañana.
Можно было бы продолжать сколько угодно с выбором возможных фильмов, но несомненно вечер кино Большой Восьмерки мог бы разжечь жизнь в умирающей структуре организации и сохранить ее на многие грядущие годы.
Podríamos seguir con las películas, pero claramente la función de cine del G-8 podría dar nueva vida al marco moribundo de la organización y mantenerla en marcha por muchos años más.
В последние годы компания тратила ресурсы на что угодно, только не на развитие своих месторождений.
En los últimos años, la compañía invirtió enérgicamente en todo menos en desarrollar sus reservas.
Они могли бы сформировывать коалиции с кем угодно, включая друг друга, без оглядки на свои традиционные политические альянсы.
Podrían formar coaliciones con cualquiera, y por supuesto entre ellos mismos, no importa cuál sean sus filiaciones políticas tradicionales.
Взлом можно произвести откуда угодно, при этом использовать много сетей, местоположение которых трудно определить.
La piratería informática se puede practicar en cualquier parte y por doquier y puede entrañar redes múltiples en localizaciones ocultas.
Следует ожидать, что инспекторов завалят информацией о чем угодно, но не о реально существующих вооружениях.
Podemos esperar que los inspectores se vean inundados de información acerca de todo menos las armas mismas.
Многие новые виды услуг, которые предоставили бы нам возможность проката, обмена и раздачи чего угодно, от поездок на такси до бывших в употреблении дизайнерских платьев, с трудом пробивают себе дорогу.
Muchos de los nuevos servicios que nos permiten intercambiar, alquilar o compartir todo, desde viajes en taxi hasta vestidos de diseñador de segunda mano, están luchando por conseguir que sus actividades empresariales se pongan en marcha.
Говорите что угодно о свободной торговле, но во многих странах люди заменили сахар, бананы и кофе в качестве экспорта номер один.
Dígase lo que se diga sobre el libre comercio, en varios países los seres humanos han reemplazado al azúcar, las bananas y el café como principal exportación.
Германия, судя по всему, готова делать все, что угодно, кроме того, что необходимо.
Los alemanes, parece, harán todo, excepto lo necesario.
Любое действие может быть оспорено кем угодно, и если другие люди находят его интересным или важным, вопрос будет распространяться - и не только в пределах небольшого сообщества или группы специалистов, но в более широком смысле и по всему миру.
Cualquier persona puede objetar cualquier acción, y si otras consideran que el planteo es interesante o importante, se difundirá, no dentro de pequeñas comunidades o grupos de especialistas, sino en todo el mundo.
В течение своей победной кампании он держал рот на замке по поводу чего-угодно, кроме банальностей. Со времени своих выборов он не сказал почти ничего другого.
Esta vez, durante su victoriosa campaña, sus asesores consiguieron que no abriera la boca, como no fuera sobre temas menores, y poco más ha dicho desde que fue electo.

Возможно, вы искали...