характерно русский

Примеры характерно по-испански в примерах

Как перевести на испанский характерно?

Субтитры из фильмов

В последнее время столь высокомерное отношение характерно для ООН.
Típico! Absolutamente típico! Ésa es la clase de actitud arrogante que uno espera de UNIT.
Входное отверстие пули характерно для 38 калибра. Но саму пулю не нашли.
La herida es típica de una 38, pero no han encontrado la bala.
Характерно.
Cierto.
Это столь же характерно, как и подпись.
Son tan características como su firma.
Это характерно для нас.
Discuten, esta consabida característica nuestra.
Человек говорил очень мало, что характерно для людей, живущих в одиночестве, но он казался уверенным в себе и уверенным в своем убеждении.
Es típico de los solitarios, pero parecía seguro de sí, y confiado en esta seguridad. Era insólito en esta región despojada de todo.
Описание пришельцев, физический осмотр, сканирование разума, присутствие другого человека; это все характерно для для типичного случая похищения.
La descripción de los extraterrestres, el examen físico la tomografía, la presencia de otro ser humano que parece estar inconsciente son todas características de un rapto típico.
Это, это характерно для духов, делать это. воссоздавать трагедию. Эй!
Es común que un espíritu haga eso, recrear una tragedia.
Это стремление к примирению, казалось бы, непримиримого было характерно для декадентского взгляда на жизнь конца века.
Este deseo de conciliar lo aparentemente irreconciliable era. característico desde el punto de vista decadente de la vida en el fin de siglo.
Мда, не слишком характерно.
Negros en un Taurus nuevo. No encaja del todo.
Я, кажется, нашла нам нового клиента, и что характерно, он может позволить себе заплатить!
Quizá tengamos un nuevo cliente, y puede pagar.
Для него это характерно.
Así se ha comportado.
Пина просервирует мелко, как характерно для сервировки.
Pina habría servido pequeñas cantidades.
Для 9мм пули с близкой дистанции это характерно.
Una 9 mm a quemarropa hace eso.

Из журналистики

Характерно, что коренные группы населения победили и в упорной борьбе за права на землю в родных для них землях Амазонии.
Notablemente, los grupos indígenas también ganaron una dura lucha por los derechos de tierras en sus parajes tradicionales de la Amazonia.
Дистанцирование от калифорнийского правительства также характерно и для двигателей экономики штата.
También en el caso de los motores económicos del estado se aprecia una desvinculación con respecto a las estructuras políticas de California.
Их просто не заботят другие в том смысле, как это характерно для большинства людей, и одной из причин этого, по-видимому, является нарушение процессов с участием окситоцина в их мозгу.
Sencillamente, no les preocupan los demás del modo como la mayor parte de la gente lo hace, y el procesamiento disfuncional de oxitocina en sus cerebros parecer ser una de las razones de ello.
Со времени образования в 1994 году для НАФТА было характерно двустороннее (в лучшем случае) решение вопросов и проблем.
Desde sus inicios en 1994, el TLCAN se ha caracterizado (en el mejor de los casos) por un manejo bilateral de los asuntos y los problemas.
Банк Японии и ЕЦБ, что характерно, отреагировали медленнее всех, они дольше сохраняли ставки на более высоком уровне и не прибегали к программам количественного смягчения и другим экстраординарным мерам повышения ликвидности до самого последнего времени.
El Banco del Japón y el BCE fueron -cosa típica en ellos- los que más tardaron en reaccionar, al mantener sus tipos de interés oficiales mucho más tiempo y no emprender la RC y otras medidas extraordinarias en materia de liquidez hasta muy tarde.
Это было характерно для проведения операций ЦРУ: опираться на импровизированное финансирование богатой Саудовской семьи и доходы от местной контрабанды и торговли наркотиками.
Fue algo muy propio de las operaciones de la CIA: contar con financiación improvisada gracias a una adinerada familia saudí y los beneficios del contrabando local y del comercio de estupefacientes.
Марокко, Алжир и Ливия едва ли являются партнерами для такого регионального сотрудничества, что также характерно и для большинства арабских стран на Ближнем Востоке.
Prácticamente no podría decirse que Marruecos, Argelia y Libia son socios para una cooperación regional de ese tipo, lo cual también es válido para la mayoría de los países árabes en Oriente Medio.
Примечательно, что такое большинство было характерно и для мусульманских стран.
Es significativo que estas mayorías existen también en los países musulmanes.
Таким образом, очень важно различать, что свойственно многим развитым странам и что характерно исключительно для Франции.
De modo que es importante distinguir lo que es común a muchos países desarrollados y lo que es específico de Francia.
Заставляя американцев - и не только евреев или демократов - выбрать между их лояльностью по отношению к Израилю и президенту своей страны, Нетаньяху пробил большую дыру в характерно американской двухпартийной поддержке Израиля.
Al forzar a los americanos -y no sólo a los judíos o a los demócratas- a elegir entre su lealtad a Israel y el Presidente de su propio país, Netanyahu ha abierto un gran agujero en el apoyo normalmente bipartidario de los americanos a Israel.
Такое же странное сочетание насмешки и восхищения характерно для правления Путина в России.
La misma mezcla de burla y adoración caracteriza también la era de Putin.
И то, что характерно для городов, еще больше подтверждается на уровне штатов и стран.
Lo que es cierto a nivel de las ciudades resulta aún más aplicable al nivel de los estados y países.
Для богатых городов характерно большее разнообразие специалистов, участвующих в развитии более широкого и сложного круга областей производства - таким образом, растут и карьерные возможности для специалистов различных направлений.
Las ciudades ricas se caracterizan por un conjunto más diverso de habilidades, que permite el desarrollo de un conjunto de sectores más diverso y complejo, y brinda, por lo tanto, más oportunidades laborales a los diversos especialistas.
КЕМБРИДЖ. Финансовый кризис распространяется от стран с развитой экономикой на развивающиеся страны, он разрушает не только экономики с государственным регулированием, что характерно для Венесуэлы, России и Аргентины.
CAMBRIDGE - Al irradiarse la crisis financiera mundial de las economías desarrolladas a los mercados emergentes, no sólo está asolando economías mal gestionadas, como, por ejemplo, Venezuela, Rusia y la Argentina.

Возможно, вы искали...