храниться русский

Примеры храниться по-испански в примерах

Как перевести на испанский храниться?

Простые фразы

Медицинские инструменты должны храниться в абсолютной чистоте.
Los instrumentos de un médico han de mantenerse totalmente limpios.
Это молоко может храниться два дня.
Esta leche puede aguantar dos días.

Субтитры из фильмов

Вы имеете в виду завещание, по которому деньги Джима и его сестры будут храниться в доверительном фонде до достижения ими 30-ти летия.
La de la custodia del dinero de Jim y su hermana hasta que tengan 30 años.
На чердаке еще храниться твоя одежда.
Hay ropa tuya en el ático.
Покажу, где будут храниться твои вещи.
Te mostraré donde dejar tus cosas.
Они должны храниться у вас в сейфе.
Que pueden mantenerle a salvo.
Завещание храниться у адвоката Эдмонда, в Майями.
El testamento está en Miami con el abogado de Edmund. Lo sé.
Профессор Орфаник забальзамировал её тело по новому методу, но тело должно было храниться.
Orphanic la embalsamó, pero su cuerpo. debía estar al vacío.
Давай же! Сколько в округе заводов, где может храниться это дерьмо?
Cuántas fábricas pueden existir que almacenen esto?
Отвезите компьютер Марни к техникам-криминалистам посмотрим, кто и что еще может храниться у неё на жестком диске.
Lleven la PC de ella a Delitos Informáticos y averigüen qué o quién más puede estar en el disco duro.
Покажите мне, где храниться оружие.
Muéstreme dónde se almacenan las armas.
Чтобы избежать покушений, этот список будет храниться в тайне до среды.
Para evitar manipulaciones, la lista será confidencial hasta que empiece la selección.
Еда должна храниться в пакетах.
Estaré ahí dentro, muchachos.
У вас наверняка должна храниться парочка билетов на крайний случай.
De seguro tienen boletos para emergencias.
Я не могу снова храниться на складе. Я просто не могу!
Sencillamente no puedo.
Поскольку в моей реальности оно должно храниться в кладовке. нужно сделать другой выбор.
Ya que este aparato debería estar en mi realidad, prueba hacia el otro lado.

Из журналистики

Лучших способ защиты в данном случае - открытие особого счёта в независимом центральном банке, где средства фонда могли бы храниться вне доступа политиков.
La mejor manera de prevenirlo es abrir una cuenta especial en un banco central independiente donde se puede mantener el fondo a salvo, fuera del alcance de los políticos.
Но можно представить себе систему, в которой все международные резервы будут храниться в приблизительно равных долях долларов, евро (с учётом дальнейшего постепенного увеличения его доли) и СПЗ.
Sin embargo, se puede avizorar un sistema en el que las reservas internacionales estén distribuidas en proporciones aproximadamente equitativas de dólares, euros (asumiendo un futuro incremento gradual de su porcentaje) y DEG.
Оно также устанавливает четкие ограничения того, как долго могут храниться данные и что с ними делать.
Además, fija unos límites claros sobre el tiempo durante el cual se puede disponer de los datos y lo que se puede hacer con ellos.
Поставка бесперебойного электроснабжения позволит зерну сушиться и овощам храниться в прохладном месте.
Un suministro fiable de electricidad permite secar los cereales y mantener frescas las verduras.

Возможно, вы искали...