храниться русский

Перевод храниться по-французски

Как перевести на французский храниться?

храниться русский » французский

se trouver reposer

Примеры храниться по-французски в примерах

Как перевести на французский храниться?

Простые фразы

Лекарства должны храниться вне зоны доступа детей.
Les médicaments doivent être hors de la portée des enfants.
Молоко должно храниться при относительно низкой температуре.
On doit conserver le lait à température relativement basse.
Это молоко может храниться два дня.
Ce lait peut se garder deux jours.

Субтитры из фильмов

На чердаке еще храниться твоя одежда. Думаю, там есть что-нибудь для верховой езды.
Tu as des affaires au grenier, dont une tenue d'équitation.
Всё должно храниться в строжайшем секрете. Я могу на Вас положиться?
Ce qui se passe en ce moment est tout à fait confidentiel.
Потому что, она должна храниться в холодильнике.
Parce qu'il faut le réfrigérer.
Номер 12. ваше мнение о Профессоре должно храниться в строгом секрете.
Gardez votre opinion sur le professeur pour vous.
Они должны храниться у вас в сейфе.
Ça devrait suffire pour la sauver.
В этих коробочках. хот-доги спокойно могут храниться почти в течение целого дня.
Gain de temps, gain d'argent. Avec ces boîtes de 2 litres, vos pains pour hot-dog seront frais pendant des jours.
Завещание храниться у адвоката Эдмонда, в Майями.
Le testament est à Miami. Chez son avocat.
Профессор Орфаник забальзамировал её тело по новому методу, но тело должно было храниться.
Orfanik a utilisé des méthodes d'embaumement, mais son corps a dû résider hermétique au monde.
Покажите мне, где храниться оружие.
Montre-moi la réserve d'armes.
Чтобы избежать покушений, этот список будет храниться в тайне до среды.
Afin d'éviter toute fraude, cette liste restera secrète jusqu'à la sélection des jurés.
Еда должна храниться в пакетах.
Je serai là-bas, tout le monde.
Я не могу снова храниться на складе. Я просто не могу!
Je ne veux plus être en boîte!
Поскольку в моей реальности оно должно храниться в кладовке. нужно сделать другой выбор.
Dans ma réalité cet appareil serait dans un placard, tournez-le dans l,autre sens.
Почему у меня должна храниться квитанция о доставке?
Pourquoi devrais-je avoir une facture?

Из журналистики

Лучших способ защиты в данном случае - открытие особого счёта в независимом центральном банке, где средства фонда могли бы храниться вне доступа политиков.
Le meilleur moyen de se prémunir contre ce genre de situation consiste à ouvrir un compte spécial dans une banque centrale indépendante qui gardera le fond en toute sécurité, hors de portée des politiciens.
Но можно представить себе систему, в которой все международные резервы будут храниться в приблизительно равных долях долларов, евро (с учётом дальнейшего постепенного увеличения его доли) и СПЗ.
Mais on pourrait imaginer un système dans lequel les réserves seraient constituées à part égales entre le dollar, l'euro (en supposant que sa part augmente progressivement) et les DTS.
Оно также устанавливает четкие ограничения того, как долго могут храниться данные и что с ними делать.
Il fixe également des limites claires quant à la durée pendant laquelle ces données peuvent être conservées, et quant à la nature de leur utilisation.
Поставка бесперебойного электроснабжения позволит зерну сушиться и овощам храниться в прохладном месте.
Un approvisionnement fiable en électricité permet de sécher les céréales et de maintenir les légumes au frais.

Возможно, вы искали...