хронический русский

Перевод хронический по-испански

Как перевести на испанский хронический?

хронический русский » испанский

crónico inveterado

Примеры хронический по-испански в примерах

Как перевести на испанский хронический?

Простые фразы

У меня хронический дерматит.
Tengo dermatitis crónica.

Субтитры из фильмов

Хронический эксгибиционизм, скрытое двурушничество.
Ofrece claros síntomas de exhibicionismo crónico y además su obscenidad es ambidiestra.
Нет, сэр. У него хронический бронхит.
No, sólo bronquitis crónica.
О, простите. У меня хронический недосып.
No he estado recibiendo mucho sueño.
У него хронический словесный понос.
Es una cloaca.
Хронический алкоголизм тоже иногда приводит к потере короткой памяти.
El alcoholismo es una causa de la pérdida de memoria.
У судьи Мендозы хронический персистирующий гепатит, это непрогрессирующая форма воспаления печени.
El tiene hepatitis crónica. lnflamación no-progresiva del hígado.
У меня хронический нервный тик.
Tengo un tic crónico.
Может указывать на хронический гранулематоз.
Nunca estuve algún lugar cerca de su corteza visual. O pasaste por alto un tumor en la resonancia.
Может указывать на хронический гранулематоз.
Podría significar una enfermedad granulomatosa crónica.
У него хронический гранулематоз.
Tiene enfermedad granulomatosa crónica.
Хронический герпес.
Lesiones herpéticas crónicas.
Хронический лимфолейкоз объясняет проблемы с мозгом и почками.
Leucemia linfocítica crónica podría explicar cerebro y problemas renales.
У меня золотистый патогенный стафилококк, пристеночный гайморит, синусит, фронтит, тонзиллит хронический, панкреатит с рождения, почечная недостаточность, и что-то с печенью, не помню, что.
Tengo estafilococo áureo patógeno, antritis parietal, sinusitis, sinusitis frontal tonsilitis crónica, pancreatitis, pancreatitis congénita, insuficiencia renal, y no sé qué cosa en el hígado, no recuerdo qué.
Или хронический болевой синдром.
O síndrome de dolor crónico.

Из журналистики

ЖЕНЕВА - Украинский кризис превратился из острого в хронический.
GÉNOVA - La crisis ucraniana ha dejado de ser grave para tornarse crónica.
Но хронический застой поставил многие демократии Азии под угрозу дискредитации, а также перед перспективой вспышек насилия и экономического спада.
Pero el estancamiento crónico ha puesto a varias democracias asiáticas frente a la amenaza del descrédito, la violencia potencial y la perspectiva de un declive económico.
Германия может справедливо поспорить, что она следовала принципу относительного невмешательства в торговлю и что она не должна быть наказана, несмотря на хронический профицит.
Alemania podría aducir con razón que ha adoptado una actitud relativamente propia del laissez-faire en materia de comercio y que no debe ser castigada, pese a sus superávits crónicos.
Поскольку объем экономики Америки столь велик, а доллар столь важен для мировой финансовой системы, хронический дефицит бюджета США означает огромные глобальные последствия.
Como la economía de los Estados Unidos es tan grande y el dólar fundamental para las finanzas mundiales, los déficit presupuestarios crónicos de los EE.UU. tienen enormes repercusiones mundiales.
Единая валюта означает также единый обменный курс по отношению к другим валютам. В каждой стране еврозоны это служит препятствием для естественной ответной реакции рынка на хронический торговый дефицит.
Una moneda única significa también un tipo de cambio común en relación con otras divisas, lo que excluye, para todos los miembros de la zona del euro, una reacción natural en el mercado ante un déficit comercial crónico.
Хронический застой является слишком высокой ценой за принятие евро.
El estancamiento crónico es un precio demasiado alto por adoptar el euro.
Естественно, политики не желают находиться перед выбором между неприемлемым (хронический застой), невообразимым (выход из еврозоны) и сложным (проведение реформ).
Naturalmente, los políticos se muestran reacios a tener que elegir entre lo inaceptable (el estancamiento permanente) lo impensable (salirse de la zona del euro) y lo difícil (las reformas).
Ципрасу нужно заверить Меркель, что Греция будет жить в пределах своих возможностей, а не как хронический подопечный Европы.
Tsipras debe asegurar a Merkel que Grecia vivirá con sus propios medios y no como una tutelada crónica de Europa.
Хронический экономический кризис в Японии является примером этому.
La depresión crónica de Japón es un buen ejemplo.
Некоторые, подобно СПИДу, носят хронический характер, другие, подобно землетрясениям или урагану Катрина, представляют собой внезапные проявления сил природы.
Algunos, como el SIDA, son crónicos; otros, como los terremotos o el huracán Katrina, son manifestaciones repentinas de la fuerza de la naturaleza.
Страны, испытывающие хронический долговой кризис, от Мексики до России и Южной Кореи, не знают, как отбиться от капиталовложений инвесторов, ищущих выход из положения по мере того, как доллар падает.
Todos los países con crisis crónicas de la deuda, como México, Rusia o Corea del Sur, están tratando de rechazar los flujos de capital que traen los inversionistas que buscan una puerta de salida, a medida que el dólar se desploma.
Глобальный экономический кризис только помог замаскировать хронический структурный дисбаланс в регионе.
La crisis económica global apenas ayudó a ocultar los desequilibrios estructurales crónicos dentro de la región.
Хронический недостаток финансирования в образование в данном регионе, особенно в науку и технологии, частично отвечает за экономический застой последней четверти века.
La crónica falta de inversiones en educación de la región, particularmente en ciencia y tecnología, es en parte responsable de su estancamiento económico durante el último cuarto de siglo.
Правда, резкий и хронический обвал прибыли уничтожит богатство, вложенное в акции.
Es cierto que un colapso profundo y persistente de las ganancias socavará los fondos invertidos en acciones.

Возможно, вы искали...