хронический русский

Перевод хронический по-французски

Как перевести на французский хронический?

хронический русский » французский

chronique prolongé invétéré habituel

Примеры хронический по-французски в примерах

Как перевести на французский хронический?

Простые фразы

У Вас хронический бронхит.
Vous avez une bronchite chronique.

Субтитры из фильмов

Нет, сэр. У него хронический бронхит. - И он жестоко избит.
Non, il souffre de bronchite chronique et il a été battu.
О, простите. У меня хронический недосып.
Je n'ai pas assez dormi.
Да? Ну, а у меня хронический артрит в пальцах.
Je fais de l'arthrite dans les doigts.
Хронический алкоголизм тоже иногда приводит к потере короткой памяти.
L'alcoolisme peut causer une perte de la mémoire immédiate.
У судьи Мендозы хронический персистирующий гепатит, это непрогрессирующая форма воспаления печени.
Mendoza a une hépatite chronique persistante. forme non-évolutive d'inflammation du foie.
У меня хронический нервный тик.
C'est un tic. chronique.
Может указывать на хронический гранулематоз.
Peut-être une maladie granulomateuse chronique.
У него хронический гранулематоз.
Il a une granulomatose chronique.
Стэн Мерсер, 46 лет. Хронический отказ почек, побочное следствие высокого кровяного давления.
Stan Mercer, 46 ans, défaillance rénale chronique suite à une H.T.A.
Курт Уоллинг, 58 лет. Хронический отказ почек, следствие диабета.
Kurt Walling, 58 ans, défaillance rénale chronique suite au diabète.
Хронический лимфолейкоз объясняет проблемы с мозгом и почками.
La leucémie lymphoïde chronique explique cerveau et reins.
В брошюре сказано что у неё было 180кг веса, ноги как дубины и хронический метеоризм.
D'après la brochure, elle pesait 180kg, avait un pied de travers et souffrait de flatulences chroniques.
Последнее что им надо это хронический синусит из-за плесени в этих бумажках.
Ils n'ont pas besoin d'attraper une sinusite due au mildiou. - Ce papier moisi en était infesté.
Это хронический дефицит сна.
J'ai des problèmes chroniques de sommeil.

Из журналистики

ЖЕНЕВА - Украинский кризис превратился из острого в хронический.
GENEVE - La crise ukrainienne est passée d'aigüe à chronique.
Но хронический застой поставил многие демократии Азии под угрозу дискредитации, а также перед перспективой вспышек насилия и экономического спада.
Mais une impasse chronique a confronté de nombreuses démocraties asiatiques à la menace d'une discréditation, à la possibilité de violence et à la perspective d'un déclin économique.
Но хронический застой поставил многие демократии Азии под угрозу дискредитации, а также перед перспективой вспышек насилия и экономического спада.
Mais une impasse chronique a confronté de nombreuses démocraties asiatiques à la menace d'une discréditation, à la possibilité de violence et à la perspective d'un déclin économique.
Но хронический голод по-прежнему распространен, в особенности в развивающихся странах, которые больше остальных страдают от недостаточных урожаев и колебаний цен на продукты питания.
Pourtant les épisodes de famine endémique demeurent omniprésents, et ce, pour ces mêmes pays, ceux qui pâtissent le plus des mauvaises récoltes et de la volatilité des prix des denrées alimentaires.
Поскольку объем экономики Америки столь велик, а доллар столь важен для мировой финансовой системы, хронический дефицит бюджета США означает огромные глобальные последствия.
Etant donné la dimension de l'économie américaine et le rôle central joué par le dollar au niveau international, le déficit chronique du budget américain a des répercussions mondiales.
Хронический застой является слишком высокой ценой за принятие евро.
C'est un prix trop élevé à payer pour l'adoption de l'euro.
Естественно, политики не желают находиться перед выбором между неприемлемым (хронический застой), невообразимым (выход из еврозоны) и сложным (проведение реформ).
Naturellement, les politiciens n'aiment pas devoir choisir entre l'inacceptable (une stagnation permanente), l'impensable (quitter la zone euro) et la difficulté (réformer).
Ципрасу нужно заверить Меркель, что Греция будет жить в пределах своих возможностей, а не как хронический подопечный Европы.
Tsipras doit garantir à Merkel que la Grèce vivra dans la limite de ses moyens, plutôt que de continuer à se comporter de manière chronique comme l'enfant sous tutelle de l'Europe.
Хронический экономический кризис в Японии является примером этому.
Les détériorations chroniques du Japon en représentent le cas le plus clair.
Эта цифра и подавно недоступна для понимания, с учетом того что, наряду с этими гигантскими тратами впустую и потерями, 840 миллионов человек ежедневно испытывают хронический голод.
Ce chiffre est tout simplement inimaginable, étant donné qu'à côté de ce gaspillage et de cette perte énorme, 840 millions de personnes souffrent de faim chronique chaque jour.
Некоторые, подобно СПИДу, носят хронический характер, другие, подобно землетрясениям или урагану Катрина, представляют собой внезапные проявления сил природы.
Certaines, comme le sida, sont chroniques, d'autres, comme les tremblements de terre ou l'ouragan Katrina, sont des déchainements soudains des forces de la nature.
Страны, испытывающие хронический долговой кризис, от Мексики до России и Южной Кореи, не знают, как отбиться от капиталовложений инвесторов, ищущих выход из положения по мере того, как доллар падает.
Les pays frappés de façon chronique par des crises d'endettement, du Mexique à la Russie en passant par la Corée du Sud, doivent tous repousser les capitaux d'investisseurs à la recherche d'une issue alors que le dollar s'effondre.
Глобальный экономический кризис только помог замаскировать хронический структурный дисбаланс в регионе.
C'est à peine si la crise économique mondiale a contribué à masquer les déséquilibres chroniques structurels de la région.
Хронический недостаток финансирования в образование в данном регионе, особенно в науку и технологии, частично отвечает за экономический застой последней четверти века.
Le sous-investissement chronique de la région dans le secteur de l'éducation, particulièrement en sciences et en technologie, est en partie responsable de sa stagnation économique du dernier quart de siècle.

Возможно, вы искали...