debidamente испанский

справедливо, своевременно, пунктуально

Значение debidamente значение

Что в испанском языке означает debidamente?

debidamente

De forma debida, conforme a la costumbre o alguna norma.

Перевод debidamente перевод

Как перевести с испанского debidamente?

Debidamente испанский » русский

своевременно пунктуально вовремя

Примеры debidamente примеры

Как в испанском употребляется debidamente?

Субтитры из фильмов

Pero luego, regresaré a expresarle mi gratitud debidamente.
Но я вернусь,чтобы выразить вам свою безграничную признательность.
Le diré a la familia que estás bien, y atendida debidamente.
Я скажу семье, что все в порядке, и за ней правильно ухаживали.
Será debidamente escoltada a vuestra casa.
Будет правильно, если она сопроводит вас к вашему дому.
Sólo soy su representante legal debidamente designado.
А я только представляю его.
Sí. Los esclavos, una vez liberados, podrán actuar con plena libertad. Podrán volver a sus pueblos o quedarse en la región y desempeñar un oficio debidamente remunerado o bien trabajar una tierra propia.
Освобождённые, если пожелают, могут либо вернуться домой, либо остаться как наёмные работники. и получать за работу справедливую плату деньгами или наделами земли.
Los veo y subo la apuesta con esta buena pistola hecha en Londres y cargada debidamente.
Поддерживаю. Господа, мы трусим?
Le diré que se puso debidamente molesto.
Я передам ему, что вы в меру мне докучали.
No, quiero que el transistor sea debidamente probado.
Нет, я хочу, чтобы это новое приспособление прошло подобающий тест.
Naturalmente hemos sido debidamente autorizados.
Разумеется, с санкции.
Me he informado debidamente.
Я навёл о вас справки.
El desafío a este comité debidamente electo y - ordenado por el pueblo no se tolerará.
Пренебрежение распоряжениями Комитета, избранного народом, будет караться по всей строгости закона.
Tu indignación ha sido debidamente registrada.
Твоё негодование должным образом отмечено.
Se le atenderá debidamente.
О ней позаботятся.
No, si no puede comportarse debidamente, Londres es imposible.
Нет-нет, Лондон совершенно исключается, если уж он не может владеть собой здесь, с нами.

Из журналистики

Me alegra que no fuera así, y que el trabajo del IPCC haya sido debidamente reconocido.
Я же рад, что он не был единственным, и что работа МГЭИК была оценена по достоинству.
NUEVA YORK - Para poner fin a la profunda polarización de Egipto y el derramamiento de sangre en aumento, hay que adoptar una primera medida urgente: restablecer a Mohamed Morsi como Presidente debidamente elegido de Egipto.
НЬЮ-ЙОРК - Для того чтобы положить конец углублению поляризации Египта и росту кровопролития, необходимо предпринять один наиболее срочный шаг: восстановить Мохамеда Мурси в качестве законно избранного президента Египта.
Sin tribunales civiles que funcionen debidamente, no hay garantías para que los empresarios innovadores puedan exigir las recompensas de sus ideas.
Без надлежащего функционирования гражданских судов нет никакой гарантии, что инновационные предприниматели могут претендовать на награды за свои идеи.
Por el contrario, las patentes genéticas, que afectan a ambos sexos, han generado (debidamente) una gigantesca literatura académica y un debate popular muy vigoroso.
Напротив, генетическое патентирование, которое затрагивает оба пола, привело (оправданно) к созданию огромного объема научной литературы и к очень оживленному общественному обсуждению.
Tras los difíciles años de la presidencia de Bush, Obama ha buscado restaurar debidamente la armonía transatlántica también, visitando Europa en abril y tendiendo allí una mano para la colaboración.
После трудных лет президентства Буша Обама также своевременно старается восстановить трансатлантическую гармонию, посетив Европу в апреле и протянув ей тоже руку сотрудничества.
Ahora, decenas de miles de sus estudiantes con pequeños gorros de oración cantan debidamente el Corán todo el día.
Теперь десятки тысяч их студентов в маленьких молитвенных шапочках целыми днями покорно поют Коран.
Siguiendo el ejemplo de Moldavia, todos países también deben garantizar que los oficiales de policía estén debidamente capacitados para responder ante amenazas de terrorismo nuclear.
Следуя примеру Молдовы, все страны должны также убедиться, что сотрудники их правоохранительных органов должным образом обучены реагированию на угрозу ядерного терроризма.
A pesar de los refunfuños ocasionales de algunos políticos, nadie pone seriamente en duda la independencia del Banco Central Europeo, o que la política monetaria dentro de la zona del euro esté debidamente aislada de las presiones políticas.
Несмотря на время от времени раздающийся ропот политиков, никто всерьёз не сомневается в независимости Европейского Центрального Банка или в том, что по этой причине денежная политика в зоне евро основательно отделена от политических влияний.
Por supuesto, al igual que los pocos marxistas que quedan y que defienden la planificación central de la economía, los ideólogos del FMI sostienen que sus políticas no fallaron, sino que no se aplicaron debidamente.
Подобно немногим оставшимся марксистам, защищающим центральное экономическое планирование, идеологи МВФ утверждают, что их политика не была неудачной; она просто не была осуществлена в полной мере.

Возможно, вы искали...