abrigar испанский

кутать, закутать

Значение abrigar значение

Что в испанском языке означает abrigar?

abrigar

Dar calor, resguardar del frío Auxiliar, patrocinar, amparar, proteger, alimentar, socorrer a otro Cubrir, ocultar Sostener o profesar estas o aquellas ideas; tener estos o aquellos sentimientos Agricultura.| Meter en el aprisco Calentar o templar una habitación Poner al abrigo de la intemperie las construcciones y materiales delicados En Marina.| Hacer todo lo que conduce a defender la nave del temporal o la intemperie como abrigar los costados, palos, etc con alquitrán, resina o pinturas En Marina.| Amparar, proteger, escoltar para que el enemigo no haga presa En Marina.| Ponerse al abrigo de un cabo, costa o isla Calafatear. En Milicia.| Preservar un sitio del fuego enemigo

Перевод abrigar перевод

Как перевести с испанского abrigar?

Примеры abrigar примеры

Как в испанском употребляется abrigar?

Субтитры из фильмов

Usted quiere decirme que no debo abrigar muchas esperanzas.
Вы хотите сказать мне, чтобы я не строила иллюзий.
Por mucho frío que haga, el quimono de guata. no os puede abrigar. cuando vais a la montaña.
Так холодно, но тёплую одежду нельзя одевать, когда идёшь на гору.
Lo que me hace abrigar esperanzas de resolverlo.
Хотя я очень надеюсь разгадать эту тайну.
Pienso que deberíamos despellejar a los gatos y usar su piel para abrigar a los necesitados.
Поэтому я говорю: возьмите котов, снимите с них шкуру, используйте этот мех, чтобы согреть сотни людей!
Te puedes abrigar.
Тебе будет теплее.
Te voy a abrigar.
Давай согреем тебя.
Elegí una para encarar, para abrigar.
Я выбрал одну, чтобы холить её и лелеять.
Te puedes abrigar.
Только оденься потеплее.
Debes cubrirle bien con la manta, y abrigar tu cabeza con una toalla también.
Только не говори ему. Вот.
Te voy a abrigar y llevarte de vuelta a la civilización donde pueda echarte un vistazo, antes de que te pierdan a ti también.
Я отправлю тебя обратно в цивилизацию, где смогу присматривать за тобой, пока они и тебя не потеряли.
Todo lo que necesitarás hacer es abrigar a Chester.
Тебе остаётся собрать Честера.
A menos que te preocupe que te vaya a abrigar ilegalmente, yo no le daría importancia.
Если ты, конечно, не переживаешь из-за того, что она может нелегально спрятать тебя, то я бы даже не думала об этом.
En lo profundo de nosotros mismos, la química de la primera vida utilizó los respiraderos para abrigar estructuras llamadas mitocondrias, baterías microscópicas que potencian los procesos de la vida.
Те же самые реакции, которыми питались первые организмы в источниках, в наших телах проистекают внутри митохондрий - микроскопических батареек, питающих энергией жизненные процессы.

Из журналистики

Una vez más, es fundamental no abrigar expectativas irreales.
И вновь, сохранение реалистичности ожиданий является первостепенной задачей.
Los demás deberíamos abrigar la esperanza de que se cumplan y se mantengan y seguir dando la lata hasta que así sea.
Все мы должны надеяться, что эти обещания будут сделаны и выполнены, и нам следует настойчиво добиваться того, чтобы этого случилось.
Las naciones ricas no pueden abrigar la esperanza de conservar la salud, si las naciones pobres la pierden.
Когда новая болезнь уничтожает мир, доступ к вакцинам и противовирусным лекарствам не может ограничиваться только теми, кто может за них заплатить.
Hablaba francés y parecía sentirse cómodo con los vecinos de Gran Bretaña del otro lado del Canal; lo que es más importante, parecía abrigar simpatías hacia la integración europea.
Он разговаривал по-французски и, как кажется, легко находил общий язык с соседями Британии, живущими на противоположной стороне Ла-Манша, и, что более важно, он, казалось, симпатизировал европейской интеграции.
Tanto la Comisión como los países de la zona del euro parecen abrigar la esperanza de que un crecimiento más rápido palie el dilema -y, en un caso ideal, lo resuelva- en que los ha colocado la reforma del Pacto.
Как комиссия, так и страны, входящие в зону евро, как видно, надеются, что более быстрое экономическое развитие облегчит - а в идеальном случае, разрешит - дилемму, поставленную перед ними реформой Пакта.
Con su inclinación a la experimentación y al perfeccionamiento constantes, podríamos abrigar incluso la esperanza de que China aproveche las enseñanzas que de ellos se desprendan y las aplique a todos sus préstamos a países en desarrollo.
С его склонностью к постоянному экспериментированию и улучшению, можно даже надеяться, что Китай будет извлекать уроки и применять их к его кредитованию в развивающихся странах.
Tal vez sea Corea del Norte el régimen más pernicioso en el mundo actual y la única esperanza que podemos abrigar es la de que el régimen se desplome pronto.
Возможно, Северная Корея является наиболее нездоровым правительством в современном мире и можно только надеяться, что ее жестокая власть рухнет в ближайшее время.
La única esperanza que podemos abrigar es la de que en este siglo prevalezcan mentes más sensatas y las sanciones económicas propicien negociaciones y no violencia.
Можно только надеяться, что в этом веке, будут преобладать более мудрые лидеры и что экономические санкции приведут к ведению переговоров, а не насилию.
Pero hay razones para abrigar esperanzas.
Но есть основания для надежды.
Si se fortalecen en los próximos meses -aumentando la demanda, reparando el sistema bancario y parando la bajada de los precios de las viviendas-, podemos abrigar la esperanza de que en 2010 comience una recuperación sostenida.
Если их укрепить в течение будущих месяцев - чтобы повысить спрос, урегулировать банковскую систему и остановить падение цен на жилье - то мы можем надеяться на то, что мы увидим начало продолжительного оживления в 2010 году.
Si no, seguiremos teniendo que esperar y abrigar esperanzas.
В противном случае нам остается всего лишь ждать и надеяться.
Es una razón para abrigar esperanzas.
Это оставляет надежду.
Hemos de abrigar la esperanza de que esta situación cambie más pronto que tarde: prepararse es siempre mejor que estremecerse.
Надо надеяться, что это изменится раньше, чем позже: подготовка всегда лучше, чем дрожь.
Tudor parece abrigar la esperanza de que poniéndose un yarmulke y arrepintiéndose de su antisemitismo engañará a unos pocos políticos occidentales ingenuos.
Тюдор, кажется, надеется, что, надев ермолку и публично сокрушаясь о своем антисемитизме, он обманет некоторых наивных западных политических деятелей.

Возможно, вы искали...