apartado испанский

дальний, далёкий

Значение apartado значение

Что в испанском языке означает apartado?

apartado

Distante, lejano, retirado. Diferente, diverso, distinto. Derecho.| Decíase del juez que entendía en alguna causa con inhibición de la justicia ordinaria. Solitario, incomunicado, reservado, etc. hablando de sitios o lugares.

apartado

El acto de separar las reses de una vacada para diferentes objetos. Arquitectura.| El aposento desviado del servicio común de la casa. En el correo, las cartas que se separan para darlas a los interesados, en lugar de que se las lleven los carteros. Cualquiera de los individuos que con este título elige el consejo de la mesta para conocer de los negocios que le comete.

Перевод apartado перевод

Как перевести с испанского apartado?

apartado испанский » русский

дальний далёкий часть сторона поо́даль

Примеры apartado примеры

Как в испанском употребляется apartado?

Субтитры из фильмов

Excelente óptica situada en ciudad de provincias. Se vende por 10.000 coronas, al contado. Apartado 4327.
Магазин оптики в отличном состоянии в провинции срочно продаётся за 10000 крон.
Mientras tanto Jack, apartado del resto, ve que dos Fokker lo persiguen.
Тем временем Джек, отставший от остальных, замечает два Фоккера у себя на хвосте.
He vivido apartado de ti, no sé nada de la vida.
Я жил другой жизнью. Я не знаю ничего об этом мире.
Te quedas siempre apartado, como un salvaje.
Почему ты все время прячешься?
Está un poco apartado.
Учти, это сельская станция, в порядочной глухомани.
Encuentra algún claro apartado en donde pueda juntar flores silvestres.
Найди в лесу поляну побольше, где она соберет дикие цветы.
Han apartado a Panchito de Furioso.
Они сняли Панчито с Фуриозо.
Comimos en un restaurante apartado, y después fuimos a Inspiration Point.
Мы зашли в маленький ресторанчик недалеко от Бродвея, а затем пошли на смотровую площадку.
No se ha apartado de mi mente desde entonces.
Меня это очень впечатлило.
Sin duda eligió un lugar apartado para nuestra conferencia.
Должен сказать, вы выбрали труднодоступное место для встречи.
Para ser extraños en La Habana se dieron mucha prisa en encontrar un lugar tan apartado.
Для чужаков в Гаване вы очень легко нашли столь отдаленное место.
Me hubiera apartado de todo esto.
Они держатся в стороне от всего этого.
Siempre les cuesta. Está un poco apartado.
Оно немного на отшибе.
Lo que hace dos semanas era un laboratorio apartado en las montañas de San Diego, es ahora el centro del mundo.
Две недели назад лаборатория а горах Сан Диего стала новым центром мира.

Из журналистики

Vietnam fue el caso en que Estados Unidos pagó más caro el haberse apartado de la política de contención.
Но дороже всего США обошелся такой отход от политики сдерживания, как Вьетнам.
De hecho, desde la guerra entre Rusia y Georgia de 2008, Europa más que nada ha apartado los ojos de los acontecimientos de esa región.
Действительно, начиная с российско-грузинской войны 2008 года Европа, в основном, отводила свой взгляд от событий в этом регионе.
Así fue en el caso del ex dirigente servobosnio Radovan Karadzic, quien, aunque nunca ha sido detenido, ha quedado apartado del poder y de la escena internacional a consecuencia de su procesamiento en 1995.
Это произошло в случае бывшего лидера боснийских сербов Радована Караджича, который, хотя и не был арестован, был отстранен от власти и исчез с международной арены в результате обвинений, выдвинутых против него в 1995 году.
Aún más importante, la reunión de Niza dejó ver cuánto se han apartado las ideas alemana y francesa sobre la integración europea.
Что более важно, встреча в Ницце показала, как сильно расходятся Франция и Германия в своих представлениях о европейской интеграции.
Una Polonia religiosa y moderna podría obligar a los europeos seculares a reconsiderar sus supuestos y darse cuenta de que no es tanto Polonia la que está fuera de tono con Europa, sino que es la Europa secular quien se ha apartado del resto del mundo.
Современная религиозная Польша может вынудить атеистических европейцев вновь задуматься о своих предположениях и осознать, что это не Польша идет не в ногу с Европой, а мирская Европа идет не в ногу со всем остальным миром.
Su argumento es esencialmente que los problemas del proceso de paz se deben a que se ha apartado de la intención original de los arquitectos de la Conferencia de Paz de Madrid, donde hubo una delegación jordano-palestina que representó a ambos pueblos.
Их аргумент, по сути, состоит в том, что трудности мирного процесса возникают из-за отклонения от изначального стремления архитекторов Мадридской мирной конференции, где иордано-палестинская делегация сидела, представляя два народа.
Actualmente, los intereses compartidos se han reducido y los valores se han apartado.
В настоящее время общие интересы уменьшились, а ценности разошлись.
He enviado a De Walt una copia del apartado respectivo de las Convenciones de Ginebra y le he preguntado de qué forma la investigación de la muerte de al-Hanashi que realizan las fuerzas militares estadounidenses es conforme con dicho apartado.
Я переслала Деволту копию соответствующего раздела Женевской конвенции и спросила, насколько урегулирование случая со смертью аль-Ханаши военными США соответствует этой конвенции.
He enviado a De Walt una copia del apartado respectivo de las Convenciones de Ginebra y le he preguntado de qué forma la investigación de la muerte de al-Hanashi que realizan las fuerzas militares estadounidenses es conforme con dicho apartado.
Я переслала Деволту копию соответствующего раздела Женевской конвенции и спросила, насколько урегулирование случая со смертью аль-Ханаши военными США соответствует этой конвенции.
Y en medio de la pelea, los Estados Unidos enviaron Seals de la armada para buscar a Bin Laden en un lugar apartado en territorio pakistaní, de lo cual informaron al gobierno de Pakistán hasta después de haber realizado el ataque.
И посреди этой борьбы США послали морских котиков, чтобы найти Бин Ладена в глубине пакистанской территории, сообщив об этом правительству Пакистана только после того, как рейд был завершен.
Además, ha apartado al Fondo con decisión de su obsesión con las medidas fiscales austeras (un gran error anterior, que tuvo consecuencias traumáticas duraderas, en Indonesia y en Corea a finales de 1997).
Он также избавил фонд от его одержимости финансовыми строгими мерами (большая ошибка прошлого - с последующими продолжительными последствиями - в Индонезии и Корее в конце 1997 года).

Возможно, вы искали...