apartar испанский

выделять, выделить, устранить

Значение apartar значение

Что в испанском языке означает apartar?

apartar

Alejar de un lugar o idea, desviar, echar, a un lado. Separar, desunir, dividir. Quitar una cosa del lugar que ocupaba. Disuadir, inducir a alguno a que desista de su propósito. Cinegética.| Seguir el perro el rastro de alguna res, sin distraerse por cosa alguna. Separar el apartador las cuatro suertes de lana que tiene cada vellón. Distinguir, diferenciar. Disuadirse, desistir , convencerse de lo contrario; separarse de algún propósito.

Перевод apartar перевод

Как перевести с испанского apartar?

Примеры apartar примеры

Как в испанском употребляется apartar?

Субтитры из фильмов

Eres un peligro para la sociedad, y te debo apartar de ella.
Ты враг общества и я обязан тебя изолировать.
Era una artimaña para apartar a la gente.
Это была уловка, чтобы избегать некоторых людей.
No puede apartar los ojos de mis piernas.
Он не может оторвать глаз от моих ног.
Pero intentemos apartar este asunto de la cuestión personal, por favor.
Но давайте попробуем не превращать это в личное дело.
No podía apartar la vista de Lily.
Я не могла отвезти глаз от нее.
No te podías apartar, no, como si no tuvieras bastantes problemas.
Ты не мог отойти? Мало ты мне нервов попортил!
Sí, apenas puedo apartar la mirada de esa ventana.
Да. Ухожу против своей воли.
He ordenado que fusilen a los incendiarios y no puedo apartar el olor a humo de mi nariz.
Но даже здесь, в моем собственном штабе, я не могу избавиться от запаха дыма и гари! Господа, действуйте.
No le quiero apartar de sus amigos.
Если хочешь, к друзьям иди.
Y tú, infeliz, que muestras la expresión estúpida de un pavo. y quisieras apartar de ti este tremendo cataclismo.
Эй ты, что пялишься как козел. Как бы до вечера твой рот не исказился удушьем?
No puede apartar los ojos de esa muchacha.
Глаз не отрывает от той девушки.
Todos juraron ir conmigo a Tierra Santa, a luchar contra el infiel, y nadie puede. apartar un solo hombre del ejército que quiere morir feliz por el Santo Sepulcro.
Они поклялись идти в Святую Землю воевать против неверных! И никто - ни человек, ни армия не смеет отнять их право. умереть за Гроб Господень!
No podía apartar los ojos de aquella chica y su bebé.
Я глаз не мог отвести от этой девочки и ее ребенка.
No puedo apartar de mí las caras sonrientes de esos chicos.
У меня перед глазами их улыбающиеся лица.

Из журналистики

Quienes no pudieron apartar los ojos de los horrores del pasado avanzaron menos.
Те, кто не смог оторвать взгляда от ужасов прошлого, добились меньшего прогресса.
De hecho, el gobierno Saakashvili podría quejarse de la intromisión rusa, pero no es probable que intente apartar a Georgia de la órbita económica rusa.
Администрация Саакашвили может жаловаться на вмешательство России, но вряд ли станет выводить Грузию из экономической орбиты России.
Al mismo tiempo, no sería recomendable apartar a los miembros de la eurozona del resto de la UE.
В то же время, каким-либо образом отделять членов еврозоны от остального ЕС было бы неразумно.
Los bancos españoles tienen la obligación de aumentar sus depósitos en proporción a sus préstamos y a apartar capital frente a los activos que estén fuera del balance.
Испанские банки должны увеличивать свои депозиты пропорционально тому, сколько кредитов они выдают, а также откладывать капитал в противовес активам с внебалансовыми обязательствами.
Desafortunadamente, no pudieron apartar el capital suficiente para esta contingencia imprevista, y los inversores externos como los fondos de riqueza soberana de China, Singapur y Oriente Medio han tenido que salir al rescate.
К сожалению, они не смогли отложить достаточно денег для этого непредвиденного происшествия, и пришлось вмешаться для спасения таким внешним инвесторам, как независимые финансовые фонды Китая, Сингапура и Ближнего Востока.
Resulta mucho más fácil apartar la vista de los ciudadanos que afrontar su grave situación.
Гораздо легче не обращать внимания на своих граждан, чем стараться исправить их бедственное положение.
Estos se dieron un festín con los títulos de deuda de alta rentabilidad relativa de países como Grecia, que exigían apartar muy poco capital.
Банки перебрали относительно высокодоходных долговых обязательств таких стран, как Греция, потому что они должны были резервировать лишь небольшую часть своего капитала.
Cuando el Presidente francés, Nikolas Sarkozy, propuso el nombre de Strauss-Kahn para la dirección del FMI, su intención era apartar a un pasado -y posiblemente futuro- rival en un lugar lejano y sin interés para lo que estaba en juego.
Когда французский президент Николя Саркози предложил имя Штрауса-Кана в качестве руководителя МВФ, он всего лишь хотел отправить прошлого и предположительно будущего соперника в отдаленное место, о котором люди мало заботятся.

Возможно, вы искали...