coda | cadí | Rada | nada

cada испанский

каждый

Значение cada значение

Что в испанском языке означает cada?

cada

Designa una cosa o persona entre varias o entre una serie de ellas. Designa a todo elemento individualmente en una serie o un conjunto. Designa una correspondencia entre los elementos numerables de una serie con elementos de otra serie. Designa un tiempo regular en que se hace u ocurre algo. Se usa para ponderar negativa y enfáticamente una cosa. Se usa para ponderar con admiración o extrañeza algo que se considera exagerado.

cada

Botánica.| (Juniperus oxycedrus) Arbusto que tiene dos bandas blancas en el envès de sus hojas aciculare, en vez de una como en el enebro común. Habita en la zona mediterránea. En medicina natural se usa su aceite para dolencias cutáneas.

Перевод cada перевод

Как перевести с испанского cada?

Примеры cada примеры

Как в испанском употребляется cada?

Простые фразы

Cada vez que encuentro algo que me gusta, es demasiado caro.
Всегда, когда я нахожу что-либо, что мне нравится, это слишком дорого.
Supongo que detrás de cada cosa que tenemos que hacer, hay algo que queremos hacer.
Я полагаю, что за всем, что мы должны сделать, стоит то, что мы хотим сделать.
Al fin y al cabo cada uno debe aprender por si mismo.
Каждый, в итоге, должен учиться сам.
A cada uno lo suyo.
Каждому своё.
A cada uno, lo suyo.
Каждому своё.
A cada pajarillo le gusta su nidillo.
Каждый кулик своё болото хвалит.
El tren para en cada estación.
Поезд останавливается на каждой станции.
El mundo está cambiando cada vez más rápido.
Мир меняется всё быстрее и быстрее.
El mundo cambia cada vez más deprisa.
Мир меняется всё быстрее и быстрее.
Compraremos un coche para cada uno.
Мы каждому купим по машине.
Cada país tiene sus propias costumbres.
У каждой страны свои обычаи.
Todas las familias felices se parecen unas a otras, cada familia infeliz es infeliz a su modo.
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
Cada día me siento mejor y mejor.
С каждым днём я чувствую себя всё лучше и лучше.
Me afeito cada mañana.
Я бреюсь каждое утро.

Субтитры из фильмов

Descubro algo nuevo sobre ella cada día, aparentemente, y es algo bastante importante que nunca me hubiera esperado.
Я узнаю что-то новое о ней каждый день, и это такие вещи которые я никогда не предполагал найти в ней.
Si eso sucede, todos y cada uno de ustedes. serán en una vergüenza para todos aquellos que se llaman a sí mismos samurai.
Если должностное лицо вроде Итакуры заявится сюда. Он явно не сочтет это рядовой ссорой.
Tendremos que organizar nuestras cirugías Por lo que el tiempo de espera para cada destinatario Es tan pronto como sea posible.
Нам надо организовать операции согласно листу ожидания каждого пациента как можно быстрее.
No sabes lo que es sentado indefenso Mientras que su mejor amiga sólo se pone cada vez más enferma.
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
Analiza cada gota de gasolina. Sigue cada grano de arena.
Узнайте всё про каждую каплю топлива, про каждую песчинку.
Analiza cada gota de gasolina. Sigue cada grano de arena.
Узнайте всё про каждую каплю топлива, про каждую песчинку.
Necesito que escribas el lugar de cada entrega que has hecho.
Напиши все места, где ты совершал передачу.
Cada sentimiento, cada recuerdo.
Все чувства, все воспоминания.
Cada sentimiento, cada recuerdo.
Все чувства, все воспоминания.
La cercanía de la ceñida forma, el cálido roce de la primera mujer. que había conocido, envolvieron a Tarzán en una nueva emoción, y cada latido le impulsaba a llevársela para él solo.
Ощущение крепко прижавшейся к нему своим теплым телом первой женщины, которую он когда-либо знал, переполняло Тарзана новым чувством, когда каждый удар его сердца побуждал его сделать ее своей.
Cada tarde, Io más alto de la sociedad se reunía para jugar en casa del Conde Dubarry.
По вечерам у графа Дюбарри, шла игра в карты.
Cada uno suda como puede.
Все потеют, как умеют.
En cada uno de nosotros, hay una lucha entre dos naturalezas: el bien y el mal.
В каждом из нас борются две сущности - Добро и Зло.
Cada vez que el ruso estaba a punto de concluir un negocio, llegaba el avispado judio y echaba a perder sus planes.
Всякий раз, когда русский бывал близок к сделке, появлялся острый нос еврея и всё портил.

Из журналистики

Sin embargo, antes de que aparezca este nuevo orden, puede que el mundo se enfrente a un desorden cada vez más profundo, si es que no directamente a un caos.
Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос.
Pocas personas pueden hacer un gran acopio de entusiasmo por las NN.UU. El sueño europeo está en crisis y cada día se socava más el Estado del bienestar socialdemócrata de la posguerra.
Европейская мечта находится в кризисе. И послевоенное государственное социал-демократическое благосостояние, с каждым днем размывается все больше и больше.
Pero el mundo está cambiando: la región de Asia y el Pacífico está influyendo cada vez más en la evolución mundial, económica y de otras índoles.
Но мир меняется: Азиатско-Тихоокеанский регион все больше влияет на мировые, экономические и другие события.
Con un reconocimiento mutuo, la UE y Estados Unidos aceptarían los estándares o los procedimientos de análisis de conformidad de uno y otro, lo que les permitiría a las empresas adherir a los requerimientos menos rigurosos en cada área.
В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
Pero aunque el plan aprobado será insuficiente para resolver el problema de los déficit presupuestarios crónicos y cada vez mayores que aquejan a los Estados Unidos, al menos es probable que en un corto plazo no cause grandes daños a la economía.
Несмотря на то, что закон предполагает слишком незначительные меры для решения проблемы хронического и растущего бюджетного дефицита Америки, ущерб, который он может нанести экономике в краткосрочной перспективе, скорее всего, будет ограничен.
Ahora también se está describiendo cada vez más a su sistema educativo como centro de cultivo del odio en contra de Occidente.
Даже система образования Саудовской Аравии сегодня все чаще изображается как рассадник ненависти к Западу.
Estas iniciativas por los derechos civiles surgidas de la OTAN reflejan la cada vez mejor coordinación con que Rusia, Europa y Estados Unidos tratan sus desaveniencias.
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
Después, cada uno de los programas nacionales sería supervisado, auditado y evaluado.
В случае, если план выдержит проверку, деньги на его поддержку будут выплачены быстро.
La retórica aplicada a Israel se vuelve cada vez más extrema y conducente al odio.
Риторика в отношении Израиля становится еще более экстремальной и разжигающей ненависть.
Mientras tanto, mil millones de personas pasan hambre cada día.
Тем временем миллиард человек голодает каждый день.
NUEVA YORK - Cada año mueren millones de personas debido a enfermedades que se pueden prevenir y tratar, sobre todo en los países pobres.
НЬЮ-ЙОРК. Каждый год миллионы людей умирают от поддающихся профилактике и лечению заболеваний, особенно в бедных странах.
Son asequible, y en cada caso generarían beneficios importantes netos en última instancia.
Они доступны по затратам и должны в результате принести огромную выгоду для всех.
La mala noticia es que está cada vez más claro que, al menos tratándose de países grandes, las áreas monetarias son sumamente inestables a menos que se correspondan con las fronteras nacionales.
Плохая новость - становится все более очевидно, что по крайней мере для крупных стран валютные зоны будут крайне нестабильными, если не будут совпадать с национальными границами.
Así pues, aunque la UE representa nuestra mayor esperanza de asegurar que Europa sea competitiva a nivel internacional en el ambiente cada vez más difícil de hoy, se le culpa de la globalización.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.

Возможно, вы искали...