совершенно русский

Перевод совершенно по-испански

Как перевести на испанский совершенно?

Примеры совершенно по-испански в примерах

Как перевести на испанский совершенно?

Простые фразы

Это открытие было совершенно случайным.
Ese descubrimiento fue totalmente casual.
Небо было совершенно тёмным.
El cielo estaba totalmente oscuro.
Это совершенно невозможно.
Es absolutamente imposible.
Это совершенно необоснованный слух.
Ese es un rumor totalmente infundado.
Он был совершенно пьян.
Él estaba totalmente borracho.
Она совершенно сводит меня с ума.
Ella me vuelve totalmente loco.
Его совершенно не интересует искусство.
A él el arte no le interesa en absoluto.
Люди часто славят Христофора Колумба за все те земли, что он открыл, но большинство из них совершенно не в курсе его многочисленных подводных открытий.
La gente alaba a menudo a Cristóbal Colón por las tierras que descubrió, pero la mayoría no tiene ni idea de sus numerosos descubrimientos submarinos.
Его реакцию совершенно невозможно предсказать.
Es totalmente imposible prever su reacción.
Это совершенно бесполезно.
Es totalmente inútil.
Это совершенно неприемлемо.
Esto es totalmente inaceptable.
Это совершенно неприемлемо.
Eso es totalmente inaceptable.
Совершенно невозможно, чтоб вы отправились в Нью-Йорк в эти выходные.
Es categóricamente imposible que vayáis a Nueva York este fin de semana.
Её длинные волосы были совершенно мокрыми.
Su largo cabello estaba completamente mojado.

Субтитры из фильмов

Борясь со своей застенчивостью, совершенно очарованный девушкой, Тарзан теперь всюду незримо следовал за ней.
Luchando con su timidez, el magnetismo de la chica mantenía a Tarzán. constantemente cerca de ella, viendo pero sin ser visto.
Милый, у меня совершенно нет времени!
No tengo tiempo para ti, amor mío.
Дорогой лорд Уиндермир! Возможно, вас удивит письмо от совершенно незнакомого человека, но вам необходимо увидеться со мной как можно скорее, если вы хотите избежать некоторых неприятных разоблачений.
QUERIDO LORD WINDERMERE.
Мы в этом совершенно уверены.
Estamos completamente convencidos de ello.
Это совершенно разные предложения и я не могу.
Esa es una proposición totalmente diferente y yo no puedo.
Совершенно невозможно.
Casi imposible.
Тебе совершенно не из-за чего волноваться.
No tienes que inquietarte.
Ты совершенно не заинтересован наукой.
La ciencia no te interesa en absoluto.
Я совершенно уверен, что Люпен никогда не оставит такую лояльность без вознаграждения.
Estoy seguro de que Arsene Lupin. no dejaría tanta lealtad sin recompensa.
Я совершенно трезв.
Estoy muy sereno.
Совершенно верно.
Lo ha adivinado.
Совершенно точно.
Por supuesto que sí.
Если бы совершенно искренним, Вы мне не нравитесь. чрезвычайно.
Para ser totalmente sincero, usted me desagrada. intensamente.
Я совершенно не согласен с этой статьей.
No estoy de acuerdo en absoluto con esta crítica.

Из журналистики

Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
No se puede saber si habría triunfado, dada su carencia de una base política independiente. pero su prestigio y estatura internacional podrían haberle dado la oportunidad si hubiera querido lanzar el reto.
Ответ заключается совершенно не в использовании ядерной энергии в мирных целях, а прежде всего в ее применении в военных целях.
La respuesta no radica, en última instancia, en utilización civil alguna de la energía nuclear, sino ante todo en sus aplicaciones militares.
Обстфельд имел в виду механизм спасения банков государством, но теперь совершенно ясно, что кроме этого еще требуется кредитор последней инстанции и механизм банкротства для административно-территориальных единиц и городов страны.
Obstfeld pensaba en un mecanismo de rescate bancario, pero ya quedó suficientemente claro que también se necesitan prestamistas de última instancia y procedimientos de quiebra para estados y municipios.
И влиятельные политики Китая совершенно ясно дали понять, что они будут очень недовольны отрицательным решением.
Y los responsables de las políticas económicas de China dejaron perfectamente en claro lo disconformes que estarían con una decisión negativa.
На сегодняшний день совершенно очевидно, что мер строгой экономии и внутренних реформ недостаточно, чтобы вытащить периферию еврозоны из глубокого экономического спада.
A esta altura ya es patentemente obvio que la austeridad y las reformas internas no alcanzan para sacar a la periferia de la zona del euro de una profunda recesión.
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением: асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
Por lo tanto, los israelíes ahora deben considerar un fenómeno totalmente nuevo: una entidad asimétrica, Jezbolá, con la capacidad de fuego de un Estado nación.
В 1986 году условия были совершенно не благоприятны для заключения договора о разоружении.
En 1986 las condiciones para un acuerdo de desarme no eran favorables precisamente.
Однако совершенно противоположное наблюдается в отношении региональных союзов в Африке и на Ближнем Востоке, где торговля с внешним миром гораздо важнее внутрирегиональной торговли.
Podemos ver que ocurre lo opuesto en el caso de las asociaciones regionales de África y el Oriente Próximo, donde el comercio con el mundo exterior es más importante que el comercio intraregional.
В отношении гибели коммунизма опыт, скажем, Польши и Румынии совершенно различен.
En el caso de la caída del comunismo, las experiencias de, digamos, Polonia y Rumania son profundamente distintas.
Совершенно ясно, что сегодняшние антидепрессанты вовсе не являются теми чудотворными средствами, каковыми их когда-то считали.
Ahora resulta claro que los antidepresivos de hoy no son los medicamentos milagrosos, tal como se promocionaron.
Быстрое развитие интернета предоставило совершенно новые возможности сбора, представления и распространения информации.
El crecimiento explosivo de dicha red brindó oportunidades completamente nuevas de recoger, presentar y comunicar pruebas.
Сегодня в результате этих событий миру представлен стабильный регион. Однако для Америки всё выглядело совершенно иначе в 1960г., когда призраки Мюнхена витали над вьетнамскими джунглями.
El resultado es la estable región que el mundo contempla actualmente, pero los EE.UU. no lo veían así en el decenio de 1960, cuando los fantasmas de Munich se cernían sobre las junglas del Vietnam.
Эта политика принесла результаты, но совершенно отличные от обычных результатов кредитно-денежной политики.
Funcionó, pero de una manera fundamentalmente distinta a como funciona normalmente la política monetaria.
В частности, тот факт, что инвестиционные банки, которых эти изменения вынудили заниматься более рисковыми операциями, оказались совершенно вне пределов нормативной сети, неизбежно должен был привести к катастрофе.
En particular, el hecho de que los bancos de inversión, que fueron lanzados a actividades más riesgosas por estos cambios de políticas, estuvieran completamente fuera de la red regulatoria fue una receta para el desastre.

Возможно, вы искали...