ama | coma | cima | Sama

cama испанский

кровать

Значение cama значение

Что в испанском языке означает cama?

cama

Mobiliario.| Mueble utilizado para dormir en él. El conjunto del mueble1 y todo lo que le acompaña para poder dormir en él: colchón, sábanas, frazadas, almohada o faceruelo, mantas, cubrecama, edredón, etc. Superficie plana o capa donde otros objetos son colocados. Plaza para un enfermo en un hospital. Lugar en el que se echan los animales para descansar. Lugar con paja en los establos para que el ganado descanse. Parte trasera del camión, en donde se lleva la carga. Pieza curva del arado en la que encajan el timón, el dental, la reja, y la esteva. Palanca del freno del caballo a la que se sujeta la rienda. Madera curva, parte del círculo de la rueda de la carreta y que, por su lado interior, lleva los rayos.

Перевод cama перевод

Как перевести с испанского cama?

Cama испанский » русский

Кама

Примеры cama примеры

Как в испанском употребляется cama?

Простые фразы

Me tengo que ir a la cama.
Мне нужно идти спать.
Ya es hora de que vayas a la cama. Apaga la radio.
Пора тебе спать. Выключи радио.
Él escondió los juguetes bajo la cama.
Он спрятал свои игрушки под кроватью.
El paciente está en la cama.
Больной лежит в кровати.
Esta cama es pesada.
Эта кровать тяжёлая.
Tom está en la cama enfermo.
Том лежит в постели больной.
El niño se cayó de la cama.
Ребёнок упал с кровати.
No te escondas debajo de la cama.
Не прячься под кровать.
Mi marido siempre está leyendo en la cama.
Мой муж всегда читает в постели.
No te escondas debajo de la cama.
Не прячься под кроватью.
Me voy a la cama a las once de la noche.
Я ложусь спать в одиннадцать вечера.
Hay un gato debajo de la cama.
Под кроватью кошка.
Los niños encontraron regalos navideños escondidos debajo de la cama.
Дети нашли рождественские подарки, спрятанные под кроватью.
Nunca hago la cama.
Я никогда не заправляю постель.

Субтитры из фильмов

Y te puedes quedar con su cama.
И ты можешь занять его кровать.
Me pregunto qué pasa con su cama.
Хотела поинтересоваться, что будет с ее кроватью.
Me mudaré a la vieja cama de Victoria.
Я собираюсь занять бывшую кровать Виктории.
Pero me agarró aquí, me empujó contra la cama, y luego se retractó.
Он схватил меня, прижал к койке, а потом он отступил.
Yo solo la empujé un poquito sobre la cama, bromeando, como fingiendo que la estaba asustando.
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее.
Fíjense cómo la gente enferma yace desnuda en la cama.
Заметьте, больная в кровати полностью обнажена.
Fíjense cómo conscientemente esta mujer se agarra a su cama.
Обратите внимание, как складно больная изображает судороги.
Créeme, debes despertar temprano si quieres salir de la cama.
Поверьте: чтобы встать с постели пораньше, нужно пораньше в нее ложиться.
Si, ven a ver mi cama con flores.
Я как раз собирался. - Да, приезжайте еще и увидите мои клумбы.
Bueno, has estado aquí unos días y cama y comida cuestan dinero.
Ты и так пробыла здесь на несколько дней дольше, чем заплатила за крышу над головой и обслуживание.
Aquí hay una cama, Paul.
Вот койка, Пауль.
Y una cama de plumas para dormir.
И пуховую постель в придачу.
Doctor, el herido en la cama de al lado desea verle.
Доктор, человек на соседней койке, желает вас видеть, сэр.
Cuando estás a punto de estirar la pata, te sacan de aquí para usar la cama.
Когда ты готов протянуть ноги, они убирают тебя с дороги. чтобы освободить кровать.

Из журналистики

En el extranjero, los legisladores egipcios se sintieron tan atribulados por la perspectiva de que el Jefe de Estado francés compartiera cama con su novia, que varios de ellos manifestaron su desaprobación en el Parlamento.
За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
El aire era rancio pero cargado de olor a muerte en las cámaras de interrogatorios, vacías excepto por una única armadura de cama, grilletes y una silla.
Воздух был затхлым и тяжелым от зловония смерти, идущего из камер для допросов, в которых ничего не было кроме железной кровати без матраса, кандалов и стула.
La imagen en la pantalla del ordenador es impactante: un hombre acostado en una cama de hospital, con la cabeza vendada y largos hilos de sangre que corren desde la parte superior de su cuero cabelludo.
Картинка на экране монитора шокирует: мужчина лежит на больничной койке, его голова перевязана, с макушки стекают длинные кровавые потеки.
En sus formas extremas, la depresión puede ser tan incapacitante, que la idea de salir de la cama o hacer una llamada de teléfono resulte abrumadora.
В крайних формах, депрессия может сделать так, что сама мысль о том, чтобы вылезти из постели или сделать телефонный звонок, становится непреодолимой.
No habla ni se levanta de la cama.
Он не разговаривает и не встает с кровати.
Cuando finalmente se vio obligado a permanecer en cama, dijo que esperaba que sus amigos lo recordaran como había sido y no como terminó.
Когда, в конечном итоге, он слег, он сказал, что надеется, что его друзья будут помнить его таким, каким он был всегда, а не таким, каким он был в конце своей жизни.
Una caída en desgracia planeada para que se produzca en una cama aportada por el Kremlin sería un documento con el que ni siquiera una de las cadenas de televisión de Berlusconi podría haber soñado.
Падение, случившееся на предоставленной Кремлем кровати - сюжет, чересчур скандальный даже для телевизионных каналов Берлускони.
Si uno extiende la manta demasiado, no puede quejarse del comportamiento de la persona con quien comparte la cama.
Если вы раскинете свое одеяло очень широко, вы не сможете пожаловаться на неприятных соседей по постели.
También recuerdo que, si bien nuestra residencia oficial contaba con un personal excelente y muy trabajador (con quien ella siempre fue amable y cordial), fue la única visitante -y hubo muchos- que se hacía su propia cama.
Я также помню, что тогда как наша официальная резиденция была полна отличного, трудолюбивого персонала (с которым она всегда была добра и учтива), она была единственным посетителем - а их было много - который сам застилал свою постель!
Era una tarea que acometía con todo el cuidado y la precisión de un gran hotel: esquinas de la cama bien acomodadas y cubrecama cuidadosamente doblado.
Все делалось с точностью и тщательностью гранд-отеля: тщательно заправленные углы и аккуратно уложенное покрывало.
Sus interiores son como los de un recipiente de plástico liso; no hay bordes duros, las perchas se pliegan hacia abajo, no hay ropa de cama que sirva para estrangularse.
Внутреннее убранство напоминает внутреннюю часть гладкого пластикового сосуда; в ней нет острых углов; крючки складываются вниз; там нет постельных принадлежностей, которые можно было бы использовать для собственного удушения.

Возможно, вы искали...