capa | rapaz | papaz | capar

capaz испанский

способный, спосо́бный, умный

Значение capaz значение

Что в испанском языке означает capaz?

capaz

Dicho de un recinto o recipiente, de gran volumen En particular, de volumen suficiente para contener una cantidad específica de algo Dicho de una persona, que puede realizar eficientemente aquello a lo que se aboca En particular, que tiene la disposición o habilidad de realizar una cierta acción Derecho.| Que está legalmente habilitado para ejercer un derecho o cumplir una obligación

capaz

Condición o carácter de capaz.

Перевод capaz перевод

Как перевести с испанского capaz?

Примеры capaz примеры

Как в испанском употребляется capaz?

Простые фразы

Ella sólo tiene dos años pero es capaz de contar hasta cien.
Ей всего два года, но она уже умеет считать до ста.
Pronto será capaz de nadar bien.
Скоро он сможет хорошо плавать.
Él no será capaz de hacer el trabajo.
Он будет не в состоянии выполнять работу.
Un helicóptero es capaz de despegar y aterrizar verticalmente.
Вертолёт может взлетать и садиться вертикально.
El niño no era capaz de comprender la muerte de su padre.
Ребёнок был не в состоянии понять смерть его отца.
Él es capaz de enseñar tanto inglés como francés.
Он может преподавать как английский, так и французский.
En un bar me daría vergüenza que no fuera capaz de abrir una botella.
В баре мне было бы стыдно не суметь открыть бутылку.
Nadie fue capaz de sugerir una solución.
Никто не мог предложить решения.
Tom no es capaz de conducir un coche.
Том не умеет водить машину.
No sé si sería capaz de soportar tantos dolores.
Я не знаю, выдержу ли такую боль.
Eres un canalla, capaz de aprovecharte de tu propio padre.
Ты подлец, способный использовать в своих целях родного отца.
El dinero es capaz de cambiar a alguien en pocos minutos.
Деньги способны изменить человека за несколько минут.
Seré capaz de pasar el examen.
Я смогу сдать экзамен.
Creo que no serás capaz de hacerlo.
Думаю, ты не сможешь это сделать.

Субтитры из фильмов

Siempre he estado como un poco, como, obsesionada con la idea de ser capaz, simplemente así, de desaparecer.
Я всегда была несколько как бы одержима идеей взять. и исчезнуть.
De hecho, es la primera vez en dos años que he sido capaz de contar toda la verdad.
Вообще говоря, это первый раз за два года, когда я могу рассказать всю правду.
Bueno, Illyana va a ser capaz para ayudar a más personas hoy Lo que nunca podría haber imaginado.
Илиана за сегодня поможет стольким людям, что и представить сложно.
No habría imaginado que tu serías capaz de curarme.
Я не представляю, как ты вылечишь меня.
Nadie será capaz de atraparle, es tan traicionero.
Никто не сможет поймать лиса, он такой коварный.
Qué alturas sería capaz de escalar.
Какого бы уровня оно достигло.
El Sr. Lepic sería capaz de irse sin mí.
А то г-н Лепик уйдет без меня.
De acuerdo, si te crees capaz.
Ладно, если сможешь.
Serías capaz.
Этих малышей? Изверг.
Soy viejo. El sabe que yo soy capaz.
Я выгляжу стариком, он знает, на что я способен.
No sabía que Horace fuese capaz de tanta actividad.
Не знала, что Хорас может быть таким активным.
Es capaz de arruinarlo todo por su periódico.
Я понимаю, что он бросает на растерзание меня.
Sólo una mujer es capaz de todo.
Любую можно довести пренебрежением.
En un primer momento no fui capaz de ver la trampa. estuve a punto de cogerlos.
Я не увидел, что она сделала это нарочно. Я чуть не взял их.

Из журналистики

Puede que tengan razón, pero cualquier sistema financiero tiene que ser capaz de soportar perturbaciones externas, incluso de las grandes.
Возможно, они и правы. Но любая финансовая система должна быть способна противостоять потрясениям, в том числе, крупным.
Por el otro lado, el euroescepticismo y la amenaza que se cierne del populismo antieuropeo se relacionan directamente con la idea de que la UE no sólo no es capaz de ofrecer una solución a la crisis, sino que de hecho es parte del problema.
Европейский скептицизм, с другой стороны, и появившаяся на горизонте угроза антиевропейского популизма связаны с идеей о том, что ЕС не только не способен предложить выход из кризиса, но фактически и является частью этой проблемы.
Si la Presidencia Francesa no es capaz de aprovechar la situación actual en Zagreb, se habrá perdido una oportunidad histórica.
Если французское президентство не сможет воспользоваться моментом на конференции в Загребе, будет упущен шанс исторического значения.
Salta a la vista que la noción de que Liu podría ser capaz de subvertir el inmenso poder del Partido Comunista de China es absurda.
Тот факт, что Лю мог быть способен свергнуть безмерную власть коммунистической партии Китая, очевидно абсурден.
Según las encuestas de opinión pública, Royal es claramente la favorita de la izquierda y el único candidato capaz de derrotar a Sarkozy.
Согласно опросам общественного мнения, Роял является явным фаворитом Левых и единственным кандидатом, способным победить Саркози.
Karl Marx predijo que los estados irían desapareciendo ante el surgimiento de una idílica sociedad comunista capaz de regular los desequilibrios económicos y dar poder a las masas.
Карл Маркс предсказывал, что роль государства будет ослаблена в преддверии идеалистического коммунистического общества, способного саморегулировать экономические дисбалансы и передать власть в руки масс.
Ninguno de los dos países es capaz de resolver solo los problemas del mundo, pero juntos (y sumando a China) pueden llevar al mundo hacia un futuro más estable y próspero.
Ни Россия, ни США не могут разрешить глобальные проблемы в одиночку.
Por eso, a pesar de que sin duda Estados Unidos está mejor equipado que Israel para llevar a cabo una guerra capaz de obligar a Irán a abandonar para siempre sus ambiciones nucleares, tal vez considere que el objetivo es demasiado costoso.
В результате, США, которые лучше Израиля подготовлены к войне, чтобы обеспечить полный отказ Ирана от своих ядерных амбиций, могут, тем не менее, сделать вывод, что эта задача является слишком дорогостоящей.
Japón, en alianza con otras democracias asiáticas, debe ser capaz de contrarrestar el creciente poder de China.
Япония, в союзе с другими азиатскими демократическими странами, должна быть в состоянии уравновесить растущую мощь Китая.
La Historia sugiere que, a trancas y barrancas, el Iraq, como el Vietnam y el Líbano, será capaz de resolver sus propios asuntos.
История показывает, что, шаг за шагом, Ирак, подобно Вьетнаму и Ливану, окажется способным решить собственные проблемы.
No se debe reprochar a Obama, que se opuso a la guerra del Iraq, las circunstancias actuales, pero no fue capaz de mejorar la situación ni ayudar a los chiíes y suníes del Iraq a lograr una avenencia política.
Однако в этом нельзя винить только Обаму, поскольку не он начинал военный конфликт с Ираком. Тем не менее, он также не смог улучшить ситуацию с достижением иракскими шиитами и суннитами политического компромисса.
Estados Unidos está entregando la batuta del liderazgo, incluso si ningún otro país o grupo de países está dispuesto o es capaz de tomarla.
Америка передает эстафету руководства, даже если ни одна другая страна или группа не хочет или не может ее принять.
Dice muy poco en favor del estado de la UE que no parezca capaz de llegar a un acuerdo sobre el único instrumento legislativo claramente favorecedor de la productividad, cuando se considera el aumento de esta última un objetivo compartido.
Создается тягостное впечатление от состояния дел в ЕС, если в его рамках представляется невозможным согласовать единый четкий закон, направленный на увеличение производительности, и это при том, что повышение производительности признается общей задачей.
Como sucede con el seguro de depósito, los acuerdos de recompra resuelven el problema de la falta de coordinación porque los cuentahabientes saben que, incluso si esperan, el banco será capaz de solventar sus retiros.
Однако, по соглашению с центральным банком, он должен впоследствии выкупить свои активы.

Возможно, вы искали...