capa | capuz | rapaz | capar

capaz португальский

годный, спосо́бный, подходящий

Значение capaz значение

Что в португальском языке означает capaz?

capaz

que tem o conhecimento ou habilidade para fazer algo  E quem é esse sujeito, capaz de cativar as crianças com livros? {{OESP|2009|janeiro|04}} dotado de possibilidade  : Mas quando, por exemplo, no seu trabalho o gatão a paquera, é bem capaz que você fique toda derretida.

Перевод capaz перевод

Как перевести с португальского capaz?

Примеры capaz примеры

Как в португальском употребляется capaz?

Простые фразы

Logo você vai ser capaz de falar inglês.
Скоро ты сможешь говорить по-английски.
Não sou capaz de distinguir uma rã de um sapo.
Я не могу отличить лягушку от жабы.
Meu amigo não é hacker, mas é capaz de invadir um site tão mal feito como este.
Мой друг не хакер, но в состоянии взломать такой кривой сайт, как этот.
Eu não entendo como fui capaz de cometer tal erro.
Не понимаю, как я мог совершить такую ошибку.
Tom nunca foi capaz de confessar a Mary que a amava.
Том так и не смог сказать Мэри, что любит её.
Ele era muito capaz e mesmo talentoso.
Он был очень способный и даже талантливый.
Ele não é capaz de compreender isto.
Он не может этого понять.
Que latagão entroncado! É capaz de matar um bezerro com um murro.
Здоровый детина: телёнка кулаком убить может.
Não há poder capaz de vencer a morte.
Нет силы, способной победить смерть.
Eu sei que serei capaz de fazer isso.
Я знаю, что смогу это сделать.
Sei que serei capaz de fazer isso.
Я знаю, что смогу это сделать.
Eu não acho que Tom seja capaz de fazer aquilo.
Не думаю, что Том это осилит.
Quem você acha que será capaz de nos ajudar?
Кто, по-твоему, сможет нам помочь?
O fígado é capaz de se regenerar.
Печень способна самовосстанавливаться.

Субтитры из фильмов

Como ele foi capaz de fazer isto a ela?
Я просто-- Как он мог сделать такое с ней?
Estava a pensar, Irmã, quando ela tiver os seus braços, será capaz de vestir camisolas e casacos por cima deles?
Я подумала, сестра, если у неё будут руки, подойдут ли ей обычные свитера и кофточки?
Tenho a certeza que escreverá, pessoalmente, logo que seja capaz.
Я уверена, она напишет тебе, как только сможет.
Podem aproximar-se, se quiserem, e se tiverem sorte, ele é capaz de vos apertar o dedo.
Вы можете подойти ближе, если хотите, и, если вам повезёт, он сожмёт ваш палец.
Tem piada, era capaz de jurar que te vi lá.
Забавно, но я. могу поклясться, я тебя там видел.
Liz, vá lá. Tu não és capaz disso.
Лиз, прекрати.
É difícil explicar como a frágil força do jovem Hutter foi capaz de ultrapassar todos os obstáculos da viagem para casa - enquanto o sopro mortal de Nosferatu enfunava as velas do navio.
Трудно сказать, как обессиленному молодому Хуттеру удалось преодолеть все препятствия на пути домой. Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
Eu era capaz de matar estes vagabundos.
Убил бы этих бродяг! - Подожди минуту.
Era capaz de fazer não sei o quê pelo dinheiro.
Я сейчас готов на все за деньги. Я убью любого за них.
Não é um lugar capaz para um jovem.
Тюрьма - не место для молодых ребят.
Não serei capaz de falar.
Я и двух слов не свяжу.
Não, não seria capaz.
Я не могу.
Aguardem só para ver do que eu sou capaz.
Я торжественно обещаю довести его дело до конца!
Este até um filho era capaz de afogar.
В воду? Этих малышей?

Из журналистики

Mas qualquer governo que lhe suceda deve ser capaz de manter a ordem, e não permitir que o Estado Islâmico explore um vazio de poder, como fez na Líbia.
Но любой преемник должен быть в состоянии поддерживать порядок и не допускать того, чтобы Исламское Государство эксплуатировало вакуум власти, как и произошло в Ливии.
Esta situação só se irá alterar quando surgir uma nova consciência em todo o mundo, capaz de convencer os Estados a apoiar o direito internacional vinculativo.
Это не изменится, пока новое сознание не укрепится во всем мире, чтобы убедить государства поддержать обязательность международного права.
A América está a entregar o testemunho da liderança - mesmo que nenhum outro país ou grupo de países esteja disposto ou capaz para o receber.
Америка передает эстафету руководства, даже если ни одна другая страна или группа не хочет или не может ее принять.
Hoje, com tecnologia capaz de tornar mais exploráveis os recursos subaquáticos e piscícolas da zona, torna-se impossível abandonar este património.
Сейчас, когда развиваются подводные технологии, а рыбный промысел в этом регионе становится все более прибыльным, отказаться от такого наследства просто невозможно.
Enquanto as sanções económicas traumatizantes se mantiverem, o governo não será capaz de ter a honra e o proveito.
Пока остаются в силе обескровливающие экономические санкции, правительство не сможет усидеть на двух стульях.
O carismático primeiro-ministro, Recep Tayyip Erdogan, tendo ganho três eleições consecutivas, tem sido capaz de exercer sua autoridade sobre os militares.
Харизматичный премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган, победив на трех последовательных выборах, смог доказать свою власть над военными.
Tornou-se a principal potência da UE, mas não quer nem é capaz de assumir a liderança.
Она стала ведущей державой ЕС, но она не хочет и не способна вести всех за собой.
O Parlamento Europeu não será capaz de preencher o vazio daí resultante, uma vez que não possui soberania fiscal. Esta pertence ainda aos parlamentos nacionais, que a irão manter indefinidamente.
Европейский парламент не сможет заполнить образующийся вакуум, так как ему не хватает финансового суверенитета, который все еще зависит от национальных парламентов, и это будет продолжаться неопределенно долгий срок.
Sem um Estado capaz de prestar cuidados repetitivos de saúde materna e infantil, estas crianças continuarão a morrer.
Без государства, способного предоставлять рутинную материнскую и детскую медицинскую помощь, эти дети будут продолжать умирать.
A Europa em 2013 vai continuar a precisar da pressão da crise para ser capaz de encontrar uma maneira de a superar de uma vez por todas.
Европа в 2013 году по-прежнему будет нуждаться в давлении со стороны кризиса, чтобы найти способ преодолеть его раз и навсегда.
Claro que uma profunda reforma do departamento do SDR é vital para que ele se torne um verdadeiro centro global de liquidez capaz de mitigar crises futuras.
Конечно, для превращения департамента СДР МВФ в глобальный центр ликвидности, способный смягчать будущие кризисы, необходимо провести реформу.
Com nenhuma instituição política capaz de assumir o comando, países como Itália e Espanha ficariam novamente à beira da insolvência induzida pelo pânico.
При отсутствии управляющего института, способного взять на себя ответственность, такие страны, как Италия и Испания вновь вернутся на грань несостоятельности, вызванной паникой.
Dada a certeza de divisões entre os representantes sobre a importância relativa da inflação e do desemprego, um presidente da Fed bem-sucedido também deve ser capaz de trabalhar bem com pessoas que tenham perspectivas diferentes.
Учитывая неизбежность разногласий среди чиновников по поводу относительной важности инфляции и безработицы, успешный председатель ФРС также должен быть в состоянии хорошо работать с людьми, занимающими различные точки зрения.
O governo de Morsi não pareceu capaz de entender que uma ténue maioria eleitoral não é suficiente, especialmente hoje em dia.
Складывается впечатление, что правительство Мурси не смогло понять, что небольшого большинства на выборах недостаточно, особенно в настоящее время.

Возможно, вы искали...