conocimiento испанский

знание

Значение conocimiento значение

Что в испанском языке означает conocimiento?

conocimiento

Acción o efecto de conocer (usar las facultades mentales para tener conciencia o noción de las cosas). Capacidad para recibir, recordar, comprender, organizar, procesar y usar la información recogida por los sentidos. Información obtenida con dicha capacidad2 a través de la experiencia o la investigación. En plural| Conjunto de la información amplia y profunda que alguien tiene sobre un área del saber. Náutica y Comercio.| Documento en el que se listan las mercancías embarcadas en un buque mercante, y que que serán entregadas en el puerto de destino. Economía y Finanzas.| Identificación que un pagador exige de quien desea cobrar una letra de cambio, cheque, etc. Psicología.| Estado de conciencia en que una persona o animal está despierto y se da cuenta de su entorno. Persona con quien se ha tenido alguna comunicación, pero con quien no hay relación de amistad. Documento firmado que indica una deuda y la obligación de pagarla.

Перевод conocimiento перевод

Как перевести с испанского conocimiento?

Примеры conocimiento примеры

Как в испанском употребляется conocimiento?

Простые фразы

Perdí el conocimiento.
Я потерял сознание.
Él tiene conocimiento de diversos temas.
У него есть познания во многих сферах.
Conocimiento es poder.
Знание - сила.
El conocimiento es poder.
Знания - сила.
El conocimiento debería estar disponible para todos.
Знание должно быть доступно всем.
El conocimiento debería estar disponible para todos.
Знание должно быть доступным для всех.
El latín es uno de los pocos idiomas que requieren un buen conocimiento de la gramática.
Латинский язык - один из немногих языков, требующих хорошего знания грамматики.
Su sed de conocimiento no tiene límites.
Ваша жажда знаний не знает границ.
No hay nada malo con el conocimiento obtenido preguntando.
Нет ничего плохого в знании, полученном через вопросы.
El conocimiento debe ser pasado de unos a otros.
Знание должно передаваться от одних к другим.
Está más allá de la frontera del conocimiento humano.
Это за рамками познаний человечества.
Su conocimiento de inglés está por encima de la media.
Его английский выше среднего.
La imaginación es más importante que el conocimiento, porque el conocimiento es limitado.
Воображение важнее знания, потому что знание ограниченно.
La imaginación es más importante que el conocimiento, porque el conocimiento es limitado.
Воображение важнее знания, потому что знание ограниченно.

Субтитры из фильмов

Él no tiene ningún conocimiento sobre servir a un daimyo.
Чем объясняется это желание?
Ha perdido el conocimiento.
Нужно позвать врача.
Caigo y pierdo el conocimiento.
Засыпанный землёй, я потерял сознание.
Usted ha dicho, que yo no sabía nada. Que no tenía conocimiento.
Но ради его счастья я согласна оставить все, как есть.
Entré aquí, Y al llegar a las escaleras, recibí un golpe violento. Perdí el conocimiento.
Я пришел сюда, и когда стоял на лестнице, кто-то сильно ударил меня, и я потерял сознание.
Él le mostró un bonito mundo lleno de conocimiento e ideales.
Он открыл для неё прекрасный мир знаний, мыслей и идеалов!
No puede, como Hitler, borrar de su conciencia. el conocimiento de lo que está bien y lo que está mal.
Он не может,..
Hace seis meses, un tipo se resbaló con el jabón en el baño perdió el conocimiento y se ahogó.
Полгода назад один тип поскользнулся в ванне,...потерял сознание и захлебнулся.
No tiene más conocimiento en la verdadera disciplina de la guerra que un cachorro.
Он смыслит в военном искусстве - я имею в виду римское военное искусство - не больше, чем щенок.
Su conocimiento, su coraje.
Ваше знание, Ваша храбрость.
Su amigo Episcovo es un cabecilla de una organización militar de la cual usted también tiene perfecto conocimiento.
Как будет угодно Господу. Ладно. Послушайте меня.
Y el conocimiento está enterrado en esa montaña.
И знание погребено под этими горами.
Y ahí yace la felicidad, no en el conocimiento.
В этом счастье, не в уроках.
Aprovéchala para trabar conocimiento con George Bailey.
Ты потратишь это время на то, чтобы познакомиться с Джорджем Бейли.

Из журналистики

Thomas Jefferson decía que el conocimiento era como las velas: cuando se usa una para encender otra, no disminuye la luz de la primera.
Томас Джефферсон сравнил знания со свечами: когда одна используется, чтобы зажечь другую, это не уменьшает свет первой свечи.
Con todo, en los Estados Unidos, y en gran parte del mundo, los precios de los medicamentos siguen siendo exorbitantes y la propagación del conocimiento es extremadamente limitada.
Тем не менее, в Америке и в большинстве стран мира цены на лекарства по-прежнему непомерны, и распространение знаний очень ограничено.
El estado del conocimiento económico era igual de lamentable en la Gran Depresión que siguió al colapso de la bolsa de valores de 1929.
Такими же плохими были экономические знания и во время Великой депрессии, которая последовала за крахом фондовой биржи в 1929 году.
Somos escépticos en cuanto al individualismo descontrolado pues somos conscientes de los pecados del hombre, pero también debido a nuestro profundo conocimiento de los defectos y las aberraciones históricas de la Alemania del siglo XX.
Мы скептично относимся к неограниченному индивидуализму не только потому, что осознаем человеческую греховность, но и из-за нашего сознания исторических ошибок и заблуждений, совершенных Германией в 20 веке.
Sin embargo, si bien dichas herramientas para los espectadores permiten aumentar de forma espectacular la transparencia y el conocimiento público, son sorprendentemente limitadas cuando se trata de aplicarlas para resolver los problemas de la sociedad.
Однако, хотя такие впечатляющие средства визуализации могут резко повысить уровень прозрачности и общественных знаний, они удивительно ограничены при применении к решению проблем общества.
Contra lo que suele creerse, lo que limita la producción y el uso de datos básicos no es la falta de capacidad técnica y conocimiento práctico, sino problemas políticos y sistémicos subyacentes.
Вопреки распространенному убеждению, ограничения на производство и использование базовых данных проистекают не от нехватки технических мощностей и ноу-хау, а от лежащих в основе этого политических и системных проблем.
Esto podría deberse a que los expertos y los profesionales en las organizaciones intensivas en conocimiento prefieren tener jefes que se hayan destacado en su campo.
Это может быть связанно с тем, что эксперты и специалисты в наукоемких организациях предпочитают видеть босса, который преуспел в их области.
El conocimiento técnico para la fabricación de estas armas es cada vez más accesible y su rango de acción es cada vez mayor: ya hay ciudades europeas al alcance de ataques con misiles desde fuera de la región euroatlántica.
Техническая информация, необходимая для их постройки, распространяется все шире, а их радиус действия увеличивается - некоторые из них, размещенные за пределами Евроатлантического региона, уже можно нацелить на европейские города.
Asimismo, la Universidad Quest de Canadá alienta a los estudiantes a aplicar a los problemas más acuciantes de la actualidad el conocimiento científico y el humanístico.
Аналогично, канадский университет Квест поощряет студентов использовать как естественнонаучные, так и гуманитарные знания при решении наиболее острых проблем сегодняшнего дня.
Construir una economía basada en el conocimiento utilizando la riqueza petrolera es claramente posible.
Построение экономики, основывающейся на науке, с использованием нефтяных богатств, вполне реально.
El desarrollo de mecanismos efectivos para abordar los desafíos compartidos a gran escala debe comenzar con un cambio fundamental en la manera en que se entienden la motivación y el proceso de conocimiento humanos.
Но разработка эффективных механизмов решения общих крупномасштабных проблем должна начинаться с фундаментального изменения представлений о мотивации и мыслительном процессе человека.
Esto haría que el personal del FMI conozca mejor el valor del conocimiento local con respecto a la experiencia teórica.
Это сделало бы персонал МВФ более осведомленным относительно ценности местных знаний, связанных с теоретической экспертизой.
NUEVA YORK - Tenemos bastante conocimiento sobre el programa nuclear de Irán, y lo que sabemos no es alentador.
НЬЮ-ЙОРК. Мы достаточно много знаем о ядерной программе Ирана, и то, что мы о ней знаем, не внушает оптимизма.
El Panel también aprovechará los amplios esfuerzos online y offline para entablar contacto con personas en todo el mundo y adquirir un conocimiento profundo sobre el futuro que avizoran.
Группа также будет активно использовать Интернет и другие методы взаимодействия с людьми по всему миру, чтобы узнать их представление о будущем.

Возможно, вы искали...