decencia испанский

приличие

Значение decencia значение

Что в испанском языке означает decencia?

decencia

Condición o carácter de decente. Acatamiento externo a las convivencias sociales y a las buenas costumbres. Decoro y seriedad en el hablar y en el actuar.

Перевод decencia перевод

Как перевести с испанского decencia?

Примеры decencia примеры

Как в испанском употребляется decencia?

Субтитры из фильмов

A partir de ahora vive con decencia.
Веди порядочную жизнь.
Nos dan en el alma, quieren que nos arrastremos, arrasan con nuestra decencia.
Они пользуются нашей честностью, заставляют нас пресмыкаться и слушаться.
Y vosotros, solo puedo decir que espero que el perdedor tenga la decencia de alistarse en la Legión Extranjera.
Мужчины, я надеюсь, что проигравший найдёт в себе хоть каплю благопристойности и присоединится к Иностранному Легиону.
Una guerra no es excusa para perder la decencia.
Итак, война не повод для расхлябанности.
No. por última vez le pido que no pierda la decencia.
В последний раз предупреждаю, месье, ведите себя подобающе!
Lo que el mundo necesita es dulzura y decencia en las almas de los jóvenes y.
Мир нуждается в том, чтобы гармония и достоинство вернулись в юные души.
Ha perdido el sentido del honor y de la decencia.
Вы растеряли все понятия о чести!
Su sentido del honor y de la decencia no es compartido por este mando.
Я не разделяю вашего чувства чести.
Alguien que no tenga sentimientos ni decencia.
Кто-то, кто не имеет ни чувств,.ни порядочности.
Ten la decencia de no mezclar el remo en este.. sórdidoasunto.
Ричард, имей мужество хотя бы не впутывать сюда весло невинного ребёнка!
Le aseguro que la falta de decencia de la condesa es altamente moral. y su influencia es muy ennoblecedora en todos los hombres. cualquiera que sea su clase.
Уверяю вас, что неблагопристойность Ее Милости высокоморальна а ее влияние на мужчин в высшей степени облагораживающее независимо от их положения.
Si a eso aspira inflija su miseria en nombre de la decencia.
Если таковы ваши амбиции, страдайте во имя уважения.
En cuanto a decencia. y a otras cosas.
В смысле, приличия и. других качеств.
Sí, incluso lo propuso. Con mucha decencia.
Да, он его и предложил.

Из журналистики

Internacionalmente, Australia tenía desde hacía mucho una fama bien ganada de decencia en materia de refugiados.
На международном уровне у Австралии была заслуженная репутация благопристойного отношения к вопросам беженцев.
Si esto sigue así, surgirá un tercer partido, comprometido con la limpieza de la política estadounidense y la restauración de una medida de decencia y justicia.
Если так будет продолжаться, то появится третья партия с задачей по очистке американской политики и восстановлению норм порядочности и справедливости.
Su victoria demuestra que es posible triunfar en la política a través de la decencia, la honestidad y un alto nivel de inteligencia.
Его победа показывает, что в политике можно достигнуть успеха посредством благопристойности, честности и высокой образованности.
Es una historia de decencia, compromiso y generosidad que le ha granjeado la confianza mundial y puede contribuir a guiar el mundo en un momento de riesgos sin precedentes y oportunidades excepcionales.
Это история достоинства, стремления и щедрости, получившая мировое признание, - история, которая способна помочь направлять мир во время беспрецедентных рисков и уникальных возможностей.
En este centésimo aniversario de uno de los mayores desastres de la historia humana, hagamos que a las tragedias no sean sucedidas ni por farsas ni por otras tragedias, sino por el triunfo de la cooperación y la decencia.
В этот столетний юбилей одного из величайших бедствий в истории человечества, давайте следовать трагедию не фарсом или большими трагедиями, а триумфом сотрудничества и порядочности.
Tarde o temprano, las sociedades más sanas enfrentan lo que han sido -bueno o malo- y, como resultado, crecen en decencia y seguridad en sí mismas.
Рано или поздно самые здоровые общества примиряются с тем, какими они были - хорошими или плохими - и, как результат, развиваются с достоинством и уверенностью в себе.
También los sudafricanos comunes y corrientes pueden estar orgullosos de si mismos, porque verdaderamente fueron su autodisciplina, su sencilla decencia y su capacidad de perdonar lo que evitó que ocurriera un baño de sangre.
Но гордиться собой могут и обычные жители ЮАР, поскольку их самодисциплина, благопристойность и способность прощать предотвратили кровопролитие.
Birmania no respeta los patrones de decencia que la región del sudeste asiático se está imponiendo a sí misma.
Бирма не в состоянии соблюдать нормы приличия, устанавливаемые странами юго-восточной Азии.
Una sociedad así no es la respuesta a nuestras súplicas por que haya decencia y ecuanimidad, o siquiera buenas decisiones tomadas con sentido común.
Такое общество не является ответом на все молитвы о справедливости и порядочности или даже разумных и правильных решениях.
Los propios colaboradores de Obama han confesado que han tomado como modelo la decencia optimista y positiva del actor republicano para formular su programa electoral.
Помощники Обамы признали, что он смоделировал свою избирательную компанию на солнечной и оптимистической благопристойности республиканского деятеля.

Возможно, вы искали...