esencia испанский

существо, суть, су́щность

Значение esencia значение

Что в испанском языке означает esencia?

esencia

Naturaleza propia de las cosas. Lo que en ellas es permanente e invariable. Aspectos internos de las cosas en oposición a su forma externa. Extracto líquido de lo que da olor o sabor a un producto. Lo más caracteristico e importante de una cosa. Lo que en alguien o algo se encuentra en gran cantidad.

Перевод esencia перевод

Как перевести с испанского esencia?

Примеры esencia примеры

Как в испанском употребляется esencia?

Простые фразы

La esencia de las matemáticas es la libertad.
Сущность математики - свобода.
La libertad es la esencia misma de nuestra democracia.
Свобода - самая суть нашей демократии.
Sabemos quiénes son ustedes en esencia.
Мы знаем, кто вы на самом деле.
Las películas dobladas pierden su esencia.
Дублированные фильмы теряют свою атмосферу.

Субтитры из фильмов

Bueno, el tiempo es de la esencia, Emma.
Ну, время не ждет, Эмма.
Lo sé. Es la esencia de los rusos.
Понятно. вот она русская душа.
Es la esencia del matrimonio.
Он - соль всего брака.
Su cara, señor, expresa la esencia de la pureza por la cual San Jorge vivió, luchó y conquistó.
Ваше лицо, месье, выражает саму суть той чистоты во имя которой святой Георгий жил, сражался и побеждал.
La posesión es la esencia de la ley.
Собственность - девять десятых закона.
Son poco fiables y en esencia cobardes.
Они ненадежны и в основном трусы.
No me compete interferir en demandas de difamación. pero ésta es, en esencia, de origen familiar. y se deriva del matrimonio de las partes o de su ausencia.
Суду не следует смешивать дело о клевете с другим, но это дело имеет внутренние причины, происходящие из того, состоят стороны в браке или нет.
Porque aunque las palabras de Marte parecen contener la esencia de la doctrina cristiana, no debemos olvidar que son también la esencia de todas las religiones.: cristiana, musulmana, judía, budista.
И, хоть послание с Марса и кажется сутью всей христианской доктрины, не будем забывать, что это также суть и других религий: христианства, мусульманства, иудаизма, буддизма.
Porque aunque las palabras de Marte parecen contener la esencia de la doctrina cristiana, no debemos olvidar que son también la esencia de todas las religiones.: cristiana, musulmana, judía, budista.
И, хоть послание с Марса и кажется сутью всей христианской доктрины, не будем забывать, что это также суть и других религий: христианства, мусульманства, иудаизма, буддизма.
Siempre he tratado de familiarizar a los que no han tenido la oportunidad de de servir al ejército con la esencia de nuestro ejército, aquí en esta institución de reeducación.
Я всегда старался в рамках образовательных лекций ознакомить тех из вас, кому не довелось служить, с порядками в нашей армии.
Sin embargo, en esencia, coronel. - Bolkonsky..Bolkonsky.
Однако я хотел бы уточнить, полковник.
El cultivo y la pastura son la esencia de Francia. que Francia no se convierta.en la gallina de los huevos de oro de Europa.
Хлебопашество и скотоводство кормят Францию. Не дадим же превратить нашу страну в дойную корову Европы!
Envuelta en su esencia, flotas en una neblina relajante.
У меня глаза слипаются.
Dios mediante, tendremos éxito en defender. la paz y la libertad frente al miedo. y la buena salud gracias a la pureza. y a la esencia de nuestros fluidos. naturales.
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных соков.

Из журналистики

Es cierto que la OCDE, cuyos miembros son en esencia los 34 países más ricos del mundo, tiene capacidad para fijar normas de tributación internacionales.
ОЭСР, чьими членами, по сути, являются 34 самые богатые страны мира, конечно, обладает возможностями, необходимыми для установления международных стандартов налогообложения.
En esencia, la creación de un orden político más moral requiere la eliminación del dinero como factor decisivo en la política.
Там, где правят деньги, одни люди впадают в депрессию и апатию, в других проявляется жестокость и беспощадность, а в детях воспитывается агрессия.
En esencia, la forma de gobierno que buscamos tanto en Alemania como en Europa está construída a partir de un sentido de disertación moral y toma moral de decisiones más que a partir de la supuesta verdad eterna de algún concepto político abstracto.
В целом в мы бы хотели видеть такое правительство в Германии, а также и в остальной Европе, которое принимает решения, основываясь на нравственных критериях более чем на так называемой правоте отдельной политической концепции.
Y este compromiso colectivo con el principio de que el ejercicio del poder debe estar supeditado a las leyes es la esencia de la democracia liberal.
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии.
El agua es la esencia de la vida.
Вода - это сущность жизни.
Ese supuesto es la esencia de la democracia; es una revolución para la democracia.
Данная идея лежит в основе демократии. Это революция в дипломатии.
Si bien la decisión de algunos a favor de una sucesión dinástica puede carecer de esencia democrática, no está completamente desprovista de mérito.
В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств.
El órgano nuclear de Pakistán tiene en esencia dos divisiones.
Ядерный комплекс Пакистана делится на два подразделения.
Durante la época de Gorbachov, se suponía que Occidente se atendría a la esencia de sus políticas de contención de la Guerra Fría.
В эру Горбачева предполагалось, что Запад будет придерживаться политики сдерживания холодной войны.
Las asociaciones basadas en normas, criterios y valores compartidos son la esencia de la seguridad moderna.
Партнерство, построенное на общих правилах, стандартах и ценностях является основой современного общества.
La esencia compleja de Barak Obama es en definitiva una ventaja.
В Европе верно обратное.
En esencia, el profesionista debe sentir que el arte de la atención está tan en juego como la ciencia y la tecnología relacionadas con el diagnóstico y el tratamiento.
По сути, практикующий врач должен сам осознать, что искусство ухода за больным имеет не меньшее значение, чем наука и технологии диагностирования и лечения.
Esa es la esencia de la democracia.
В этом и есть суть демократии.
La mitad de los ingresos fiscales se obtienen a través de un impuesto al valor añadido, que es en esencia un gravamen al consumo.
Половина налоговых поступлений зависит от налога на добавленную стоимость, который по существу является налогом на потребление.

Возможно, вы искали...