desatar испанский

развязывать

Значение desatar значение

Что в испанском языке означает desatar?

desatar

Quitar ligaduras o nudos; soltar lo que estaba amarrado. Poner claridad en una situación, malentendido o asunto; clarificarlo. Disolver o desunir las partes de algún sólido a través de un líquido, o por medio del calor. Hacer que algo no tenga validez o repercusión.

Перевод desatar перевод

Как перевести с испанского desatar?

Примеры desatar примеры

Как в испанском употребляется desatar?

Простые фразы

No puedo desatar este nudo.
Я не могу развязать этот узел.
No puedo desatar este nudo.
Я не могу распутать этот узел.

Субтитры из фильмов

Podría desatar un escándalo que nos involucraría a todos.
Они могут превратиться в скандал, который коснется всех нас.
Ya os podéis desatar.
Теперь Вы можете их отключить.
No podrás desatar el nudo.
Этот узел тебе никогда не развязать.
Tengo que desatar la yunta.
Я распрягу лошадей.
Usted puede desatar los cinturones de seguridad ahora.
Вы можете отстегнуть ремни.
Ahora el destino te ha colocado una soga al cuello que no puedes romper ni desatar.
Судьба затянула верёвку на твоей шее. И ты не можешь ни развязать, ни разрубить ее.
Con la autoridad del que vendrá detrás de mí, cuyos zapatos no soy, digo, de desatar.
И огнём!
Habéis vuelto a obligarme a desatar a mis perros de la guerra.
Вы вынуждаете меня спустить моих псов.
Ve a desatar a Doc.
Отвяжи доктора.
Solía representar a un escapista llamado Shandar que podía desatar cuerdas.
Знаешь, что я думаю. Я как-то занимался. Я как-то занимался трюкачом по имени Шандар, который умел выбираться из веревок, но.
Además, en cualquier momento se puede desatar una revolución.
И к тому же там в любую минуту может вспыхнуть революция.
Para desatar ese poder, todo lo que tenía que hacer era practicar.
Чтобы открыть в себе эту силу, ей нужно было только упражняться.
Se arriesga a desatar una guerra civil.
Что тогда? Рискнешь ли ты развязать гражданскую войну?
Dougie, si sigues así me obligarás a desatar mis chistes gay que te dejarán sin aliento y estremecido.
Дуги, если ты продолжишь разговаривать в такой манере, ты просто вынудишь меня шутить с тобой про педиков, что заставит тебя злиться.

Из журналистики

El primer ministro Benjamín Netanyahu ha emprendido una campaña para obligar al presidente Barack Obama a que le ponga a Irán un límite claro que no debe traspasar si no quiere arriesgarse a desatar una respuesta militar de Estados Unidos.
Премьер-министр Биньямин Нетаньяху начал компанию, призванную вынудить президента Барака Обаму провести красную черту, которую Иран не должен пересекать, чтобы не подвергаться риску американского военного ответа.
Además, al desatar el poder del dinero, el thatcherismo, pese a todas sus prédicas sobre la moralidad, contribuyó a la decadencia moral de Occidente.
Кроме того, высвобождая власть денег, морализирующие последователи тэтчеризма сделали свой вклад в моральный упадок Запада.
Sin embargo, el hecho de que el deporte pueda desatar emociones primitivas no es razón para condenarlo.
Но факт, что спорт может высвободить первобытные эмоции, не является причиной для того, чтобы отменить его.
Tales pérdidas, o sólo la simple probabilidad de que sucedan, tienen el potencial de desatar un contagio global a medida que los especuladores cierran sus posiciones en los mercados estadounidenses para pagar sus préstamos en Japón.
Такие потери или даже мысль о них могут потенциально вызвать глобальные проблемы, если торговцы на разнице процентных ставок начнут закрывать позиции в США, чтобы погасить ссуды в Японии.
Si Irán no maneja correctamente su creciente poder, podría desatar involuntariamente una prolongada guerra sectaria en toda la región, una carrera armamenticia nuclear con Arabia Saudita y Egipto y una guerra con Israel, Estados Unidos o ambos.
Если Иран не сможет справиться со своим растущим влиянием, он может невольно вызвать продолжительную сектантскую войну в регионе, ядерную гонку вооружений с Саудовской Аравией и Египтом, а также войну с Израилем и США.
Al desatar las ligaduras de la red de Internet, una Europa que está financieramente confinada puede crear nuevos empleos sin asumir nueva deuda.
Предоставив Интернету свободу, Европа, испытывающая финансовые затруднения, может создать новые рабочие места, не залезая в новые долги.
Al mismo tiempo, la región participó en algunos de los mismos excesos -notablemente en el mercado inmobiliario- que ayudaron a desatar la crisis.
В то же время, европейский регион употреблял те же самые эксцессы - в частности, на рынке недвижимости - которые помогли привести к кризису.
Esto podría desatar un círculo vicioso de deuda creciente e inflación incontrolable, con consecuencias devastadoras.
Это может спровоцировать порочный круг роста задолженности и неконтролируемой инфляции с разрушительными последствиями.
Ese fracaso, y las respuestas emocionales de ambas partes ante lo que se ofreció y no se ofreció en las conversaciones, ayudaron a desatar la violencia que condujo a la segunda intifada en el invierno de 2000.
Этот провал и эмоциональные ответы обеих сторон относительно того, что было или не было предложено на переговорах, помогли разжечь насилие, которое привело ко второй интифаде зимой 2000 года.
Incluso el dictador birmano más secuaz debe dudar antes de desatar la fuerza mortal sobre hombres vestidos con las túnicas de color castaño y azafrán de su fe.
Даже самый жестокий бирманский диктатор не мог бы, не колеблясь, направить смертельное оружие против людей, одетых в красно-коричневые и желто-оранжевые одеяния своей веры.
Mediante el aumento de los vínculos económicos y culturales, la diplomacia podría desatar el poder suave que contribuiría a una transformación más gradual del régimen en un plazo más largo.
Наращивая экономические и культурные связи, дипломатия может дать волю мягкой власти, которая могла бы способствовать более последовательному преобразованию власти в течение более длительного времени.
De la misma manera, las elecciones en Palestina no persuadieron a Hamas de darle la espalda a la violencia del mismo modo que las elecciones en el Líbano no disuadieron a Hezbollah de desatar la crisis actual en Oriente Medio.
Подобным же образом, выборы в Палестине убедили Хамас отвернуться от насилия не больше, чем выборы в Ливане разубедили Хезболлу начать текущий кризис на Ближнем Востоке.
Al mismo tiempo, existe por lo menos una media docena de otros lugares globales candentes -algunos podrían sentirse tentados a incluir al Senado norteamericano- que podrían desatar un colapso importante del comercio mundial.
В то же самое время в мире существует по меньшей мере полдюжины других горячих точек - некоторые могут пожелать включить в их число и Сенат США - которые могут вызвать крупные срывы в мировой торговле.
Un punto de disputa crucial que podría desatar una nueva guerra es el futuro de la industria petrolera del país y la demarcación de la frontera Norte-Sur.
Причиной основного раздора, который может воспламенить новую войну, является будущее нефтяной промышленности страны и демаркация границы между югом и севером.

Возможно, вы искали...