развязать русский

Перевод развязать по-испански

Как перевести на испанский развязать?

развязать русский » испанский

desatar desanudar desamarrar

Примеры развязать по-испански в примерах

Как перевести на испанский развязать?

Простые фразы

Я не могу развязать этот узел.
No puedo desatar este nudo.

Субтитры из фильмов

Если им удастся развязать драку, они смогут запустить полицию.
Si logran que se desate una pelea, la policía podrá entrar.
Слишком туго затянуты. Уйдет не меньше часа, чтобы их развязать.
Bien, bien, hay que quitarle esa máscara, lo está asfixiando.
Я не могу развязать войну.
No puedo iniciar una guerra.
Скоро вы сможете развязать друг друга, это займет у вас около часа болезненной работы, но к тому времени мы уже отплывем.
Podréis cortar vuestras ligaduras. Os costará una hora de penoso trabajo. Para entonces ya estaremos lejos.
Этот узел тебе никогда не развязать.
No podrás desatar el nudo.
Ты должен развязать эту ситуацию самостоятельно, Бакстер.
Tendrá que ocuparse de la situación usted solo, Baxter.
Приезжаем, когда ей почти удаётся развязать верёвки.
Casi había conseguido desatarse.
У нас хватит времени, чтобы развязать ей язык.
Eso nos dará tiempo para hablar con ella.
Спасибо что хоть кто-то верит нам. Вы можете развязать меня?
Bueno, gracias a Dios que alguien nos cree.
Вот он сам? Лишь священная кружка, способна развязать язык Дедала.
La pinta sagrada será capaz de aflojar la lengua de Dedalus.
Гордиев узел тоже не могли развязать.
El nudo gordiano tampoco se podía deshacer.
Судьба затянула верёвку на твоей шее. И ты не можешь ни развязать, ни разрубить ее.
Ahora el destino te ha colocado una soga al cuello que no puedes romper ni desatar.
Дитя света, не будете ли вы любезны развязать меня?
Esto os enseñará. Hija de la luz, serías tan amable de mi romper mis lazos?
Я пришел сюда в плену, но добровольно, чтобы сообщить вам, что этот человек планирует развязать войну между Землей и Драконией!
He venido aquí como un prisionero, pero he venido voluntariamente,. con el fin de informarle de que este hombre está tramando una guerra. entre la Tierra y Draconia!

Из журналистики

Что еще хуже, Китай отказался принять механизм урегулирования споров того же закона ООН, тем самым развязать себе руки в изменении поведения в зависимости от ситуации.
Aún peor, China se ha rehusado a aceptar el mecanismo de resolución de disputas de la CONVEMAR, por lo que no tiene impedimentos para alterar los hechos en terreno.
Китай сталкивается с аналогичной демографической тенденцией, а также необходимостью развязать потребление домашних хозяйств в целях поддержания роста ВВП.
China enfrenta una tendencia demográfica semejante, junto con un impulso por liberar el consumo de los hogares para sostener el crecimiento de su PBI.
Многие выступили против США, когда они пытались развязать войну в Ираке.
Muchos se opusieron a las presiones de los Estados Unidos en pro de la guerra en el Iraq.
Когда я покинул заседание в Вильнюсе в 2013 году, я безусловно видел сбор грозовых туч над Европой, но я не знал, что Путин был готов развязать столько агрессии и беспорядков.
Al terminar la reunión de Vilnius en 2013, yo ya veía algunos nubarrones; pero no sabía entonces que Putin estaba dispuesto a poner en juego semejante nivel de agresión y conflicto.
Независимая Украина не стала ареной этнических конфликтов, несмотря на многочисленные попытки развязать их.
En la Ucrania independiente no ha habido conflictos étnicos, aunque no han faltado los intentos para provocarlos.
Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну.
Al sucumbir al miedo, los americanos están haciendo lo que deseban los terroristas: desencadenar un círculo vicioso de violencia cuya consecuencia puede ser un estado de guerra permanente.
Великие державы могут развязать войну из-за опасений их лидеров, что в противном случае они лишаться доверия общественность.
Si las Grandes Potencias van a la guerra, es generalmente porque sus líderes temen que su credibilidad se vea afectada si actúan de otra manera.
Тем не менее, обе ленты в некотором смысле являются наиболее символичными фильмами года, поскольку обе уловили суть причин, по которым Россия и Соединенные Штаты, похоже, обречены сейчас развязать новую Холодную войну.
Pero las dos, en cierto modo, son las más representativas del año, porque cada una captura la esencia de por qué Rusia y Estados Unidos parecen estar condenados a librar una nueva Guerra Fría.
Развязать корейский узел одним резким движением невозможно.
Para acabar con ese ciclo estéril, lo que ahora hace falta no es más retórica acalorada sobre los misiles de Corea del Norte, sino un compromiso con una diplomacia constante y paciente que transcienda los cambios en el ciclo político.
Перед этим новый президент должен развязать творческий потенциал Америки в повышении энергетической эффективности и развитии чистых технологий.
Posteriormente, el nuevo presidente debería dar rienda suelta al potencial creativo de Estados Unidos alentando la eficiencia energética y desarrollando tecnologías limpias.
Борьба между ведущими силами суннитов, Саудовской Аравии и шиитского Ирана за гегемонию в Персидском заливе угрожает снова превратить Ирак в поле боя, а также развязать еще один раунд гражданской войны.
La lucha entre la principal potencia sunita, Arabia Saudita, y el Irán chií por la hegemonía del Golfo Pésico amenaza con volver a transformar a Irak en un campo de batalla, con otra ronda de guerra civil incluida.
Обама последовательно сопротивлялся искушению развязать новые войны. Его политика иногда была непоследовательной и нерешительной.
Obama ha resistido coherentemente la tentación de desencadenar más guerras.

Возможно, вы искали...