existencia испанский

существование

Значение existencia значение

Что в испанском языке означает existencia?

existencia

El estado o el hecho de existir, de tener realidad o presencia. Algo que existe. Presencia, ocurrencia, cualidad de lo que está presente en un lugar y/o tiempo determinados. La vida, o estilo o manera de vivir. Comercio.| Cantidad de producto en una bodega o lugar de almacenamiento.

Перевод existencia перевод

Как перевести с испанского existencia?

existencia испанский » русский

существование бытие существова́ние бытие́

Примеры existencia примеры

Как в испанском употребляется existencia?

Простые фразы

El calor y la luz son necesarios para nuestra existencia.
Тепло и свет необходимы для нашего существования.
Tres de cada cuatro americanos creen en la existencia de fenómenos paranormales.
Трое из четырёх американцев верят в существование паранормальных явлений.
No creo en la existencia de fantasmas.
Я не верю в существование призраков.
Los comunistas niegan la existencia de Dios.
Коммунисты отрицают существование Бога.
Él cree en la existencia de fantasmas.
Он верит в существование призраков.
Trataron de desmentir la existencia de los documentos.
Они пытались опровергнуть существование документов.
Existen investigadores que están intentando comprobar la existencia de vida extraterrestre en el planeta.
Есть исследователи, которые пытаются доказать существование внеземной жизни на планете.

Субтитры из фильмов

Ese fue el significado de la existencia humana.
Это смысл человеческого бытия.
Y todas estas leyendas de sirenas, y otras criaturas marinas. solo prueban que en un remoto pasado el hombre conocía la existencia de sus parientes lejanos.
И все эти легенды про сирен, и других морских существ. только подтверждают, что в прошлом человек знал о существовании далеких родственников.
Mi existencia pende de un hilo.
Моя жизнь висит на волоске.
Estas leyes del Reich os pueden asegurar, compatriotas camaradas, Que vuestra vida y existencia está segura en este Estado nacionalsocialista de Orden, Libertad y justicia.
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи. что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Reconozco la existencia de un impulso natural común a todos.
Я признаю существование общего всем нам естественного влечения.
Analizarías toda mi existencia, pero no te lo permitiré.
Ты и меня пытаешься так анализировать, но я не дамся.
Leon, quiero decirte algo que creí que nunca diría. que creí que nunca nadie debería decir, porque ni siquiera creía en su existencia.
Леон, я хочу тебе кое-что сказать. Не думала, что когда-нибудь это произнесу. Не думала, что об этом вообще говорят.
Es una fría y certera reproducción de lo que la ciencia piensa que vendrá en los primeros billones de años de la existencia de este planeta.
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения. Это абсолютно точное воспроизведение того, что по мнению учёных происходило на этой планете в течение первых миллиардов лет.
Su Señoría, el estado de Nueva York. concede la existencia de Papá Noel.
Ваша честь, штат Нью-йорк признает существование Канта Клауса.
Somos unos locos temerarios al intentar igualar las condiciones de la lucha por la existencia?
Не стремимся ли мы к безумию в попытке выравнять условия для борьбы за существование?
Hay quien necesita escalar montañas para justificar su existencia.
Некоторые взбираются на горы, чтобы удостовериться в своём существовании.
Hostil porque desconoce nuestra existencia.
Угнетающая концепция. - Меня не угнетает.
Uno sabe de sobras que esas cosas tienen que llegar, que el cansancio sigue a la posesión. y que para realizar la propia existencia junto a la otra persona. es necesario algo más que un brutal apetito físico, pronto extinguido.
Вы знаете, что с вами это уже случалось. Всегда после обладания наступает отвращение. Для совместной жизни с другим существом нужна не грубая физическая страсть, которая весьма скоро угасает, но сродство душ, характеров и склонностей.
No tolera ni un poco de fe en la humanidad. Si Io hiciera, todo su mundo y su propia existencia, basados en el odio y la venganza. Todo ello, la gran mentira de su vida, se hundiría.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.

Из журналистики

No obstante, con toda probabilidad habría estado mucho más desilusionado con la incapacidad de los palestinos para hacerse a la idea de la existencia de un Estado judío.
Однако, по всей вероятности, еще больше он был разочарован неспособностью палестинцев согласиться с возможностью существования еврейского государства.
La existencia de Checoslovaquia y de Yugoslavia se debió a que sus partes constituyentes no fueron consideradas estados independientes viables.
Чехословакия и Югославия появились на карте потому, что их составные элементы не выглядели жизнеспособными независимыми государствами.
Todas estas reformas presuponen la existencia de un poder judicial independiente.
Должна быть обеспечена автономность судей, что возможно только в том случае, если люди доверяют судьям и верят в справедливость вынесенных судом решений.
Cuatro o incluso ocho años más de política estadounidense al estilo de Bush causaría un daño tal en la sustancia de la alianza trasatlántica que amenazaría su propia existencia.
Еще четыре года, или даже восемь лет, американской политики а-ля Буш нанесли бы такой вред сущности трансатлантического союза, что под угрозу было бы поставлено само его существование.
Aunque no soy nadie para negar la existencia de este tipo de motivos básicos, insistiría en que la crisis tiene sus raíces en decisiones políticas clave que se remontan a décadas atrás.
Не решаясь отрицать существование подобных элементарных мотивов, я всё же настаивал бы на том, что кризис коренится в ключевых стратегических решениях, принятых десятилетия назад.
En definitiva, nuestro progreso depende de la voluntad de todos de transformar las vidas de 1.500 millones de personas cuya existencia está aquejada por la violencia, el conflicto y la inseguridad.
В конечном счете, наш прогресс зависит от готовности каждого изменить жизнь 1,5 миллиардов человек, чья жизнь омрачена насилием, конфликтами и нестабильностью.
Segundo, la coordinación inadecuada de las políticas macroeconómicas ha resultado en divergencias en la competitividad internacional para los miembros de la eurozona, amenazando la existencia misma del euro.
Вторая, а именно неэффективное согласование макроэкономической политики, привела к различиям в международной конкурентоспособности членов зоны евро, угрожая самому существованию евро.
No soy más que una creyente que no puede aceptar que nuestra existencia sea el resultado de algún accidente cósmico extraño.
Я всего лишь верующая, которая не может согласиться с тем, что наше существование является результатом некоторого причудливого космического стечения обстоятельств.
Y ahora está involucrado en una lucha fatídica para asegurar la propia existencia y la viabilidad de la Unión Europea.
А сейчас он занят судьбоносной борьбой с целью сохранения самого существования и жизнеспособности Европейского Союза.
El fin del intento de reelección del presidente Álvaro Uribe de Colombia complicará la existencia al caudillo de Caracas, pues eliminará un pretexto para su propia perpetuación en el poder.
Завершение попытки переизбрания президента Альвара Урибе в Колумбии усложнит жизнь военным лидерам Каракаса, разрушая основу для его собственного сохранения у власти.
La verdad en los hechos, sin embargo, muestra la existencia de muchos grados de independencia, y que no todos los bancos centrales nominalmente independientes funcionan de la misma manera.
Однако в реальности есть очень много степеней независимости. И далеко не все номинально независимые центральные банки работают одинаково.
Asimismo, la reforma agraria ayudaría a expandir la riqueza, ya que la existencia de derechos de propiedad más sólidos contribuiría a elevar los precios de los terrenos rurales.
Земельная реформа также будет способствовать распространению богатства, поскольку более сильные права собственности стимулируют рост цен на землю в сельских районах.
En la economía (como en la mayoría de los otros ámbitos de la existencia humana), es mejor tener cuidado con los símbolos.
В экономике (как и во многих других сферах жизни человека) с символами лучше быть осторожнее.
Una asamblea genuinamente representativa en el siglo XXI no establecerá un sistema de gobierno que tolere la existencia de presos políticos, censura, opresión de las minorías y las mujeres, tortura, desapariciones de personas o detenciones sin juicio.
Подлинная представительная ассамблея в 21 веке не будет устанавливать форму правления, в которой существуют политические заключенные, цензура, подавление национальных меньшинств и женщин, пытки, исчезновения или содержание под стражей без суда.

Возможно, вы искали...