существование русский

Перевод существование по-испански

Как перевести на испанский существование?

существование русский » испанский

existencia vida sustento modo de vida

Примеры существование по-испански в примерах

Как перевести на испанский существование?

Простые фразы

Трое из четырёх американцев верят в существование паранормальных явлений.
Tres de cada cuatro americanos creen en la existencia de fenómenos paranormales.
Я не верю в существование призраков.
No creo en la existencia de fantasmas.
Коммунисты отрицают существование Бога.
Los comunistas niegan la existencia de Dios.
Он верит в существование призраков.
Él cree en la existencia de fantasmas.
Они пытались опровергнуть существование документов.
Trataron de desmentir la existencia de los documentos.
Есть исследователи, которые пытаются доказать существование внеземной жизни на планете.
Existen investigadores que están intentando comprobar la existencia de vida extraterrestre en el planeta.

Субтитры из фильмов

По мнению географов и исследователей, регион Лас Хурдес, который мы собираемся посетить, бесплоден и негостеприимен, где человек вынужден каждую постоянно вести борьбу за существование.
En opinión de los geógrafos y de los viajeros, la comarca que van a visitar, llamada Las Hurdes, es una región estéril e inhóspita, en la que el hombre está obligado a luchar, hora a hora, por la subsistencia.
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи. что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Estas leyes del Reich os pueden asegurar, compatriotas camaradas, Que vuestra vida y existencia está segura en este Estado nacionalsocialista de Orden, Libertad y justicia.
Я признаю существование общего всем нам естественного влечения.
Reconozco la existencia de un impulso natural común a todos.
Еще больше продано или влачат жалкое существование.
Once periódicos de Kane se fusionaron, muchos fueron vendidos o desechados.
Это факт, что штату принесло бы огромную пользу, если бы кто-нибуть изменил Ваше существование.
Estaríamos mejor si le reformaran y le quitasen de en medio.
До этого раза, сеньора, я буду влачить жалкое существование.
Hasta entonces, seré un miserable.
Многие твердо верят в его существование, другие не верят.
Muchos creen en él firmemente. Otros no.
Ваша честь, штат Нью-йорк признает существование Канта Клауса.
Su Señoría, el estado de Nueva York. concede la existencia de Papá Noel.
Не стремимся ли мы к безумию в попытке выравнять условия для борьбы за существование?
Somos unos locos temerarios al intentar igualar las condiciones de la lucha por la existencia?
Я уверен в этом. Представь себе их существование, полное лжи и опасности.
Piensa en esa horrible vida llena de astucias, mentiras y peligros.
Если бы я поверила в существование такой силы, я бы сама сочла себя сумасшедшей.
Si yo me creyese en posesión de esa fuerza, entonces estaría loca.
Но я не знала, что она прекратит свое существование, как это будет, если настоящий договор будет одобрен.
Pero no sabía que iba a dejar de existir. Cosa que sucederá si este contrato es aprobado.
Вот этот дом на углу принадлежит семье Дарлингов, и Питер Пен выбрал именно этот дом, потому что здесь живут три человека, верящие в его существование.
Aquella casa allí en la esquina es donde vive la familia Darling. Peter Pan escogió ésta casa porque allí alguien creía en él.
Мальчики, Джон и Майкл, тоже верили в существование Питера Пена. И он стал главным героем всех игр.
No obstante, los niños, John y Michael. creían que Peter Pan era una persona real. y lo hicieron el héroe de sus juegos.

Из журналистики

Вступление новых членов в ЕС означает, что количество внутренних диспутов будет увеличиваться, и будет оправдано существование меньшего количества направлений централизованной политики.
Sería absurdo que Nueva York tuviera una política externa distinta que Texas.
Из-за потепления на планете, довольно резко изменяется характер дождей и штормов, многие виды оказываются в климатических зонах, которые не могут более поддерживать их существование.
A medida que el planeta se caliente y el patrón de las lluvias y las tormentas cambie dramáticamente, muchas especies se encontrarán en zonas climáticas que ya no puedan soportar su supervivencia.
Позже экономисты начали признавать существование других важных критериев успешного валютного союза, которых трудно достичь без глубокой политической интеграции.
Otros autores descubrieron más tarde otros criterios esenciales que definen el éxito de una unión monetaria y que son difíciles de alcanzar sin una profunda integración política.
Отказ Турции предоставить доступ американцам к военным базам на своей территории фактически исключил существование северного фронта в войне.
La negativa turca de otorgar a los estadounidenses acceso a bases militares en su territorio canceló de hecho un frente norte en la guerra.
Предпринятые нами 25 лет назад усилия будут до конца оправданы только тогда, когда Ядерная бомба закончит свое существование наряду с рабовладельческими кандалами и горчичным газом первой мировой войны в музее дикостей прошлого.
Sólo se podrán vindicar nuestros esfuerzos de hace 25 años cuando la Bomba acabe, junto a las cadenas con las que los comerciantes de esclavos aherrojaban a éstos y el gas mostaza de la Gran Guerra, en el museo del salvajismo de otros tiempos.
ООН признает существование этой проблемы, но (что вполне понятно) не решается направить экспертов по лесонасаждениям в племенной регион, где солдаты американских и коалиционных войск осмеливаются появляться только в сопровождении вооруженного конвоя.
Las Naciones Unidas reconocen el problema, pero no están dispuestas (y con razón) a correr el riesgo de enviar a expertos forestales a una región tribal, en la que las tropas americanas y aliadas sólo se aventuran con convoyes blindados.
Еще четыре года, или даже восемь лет, американской политики а-ля Буш нанесли бы такой вред сущности трансатлантического союза, что под угрозу было бы поставлено само его существование.
Cuatro o incluso ocho años más de política estadounidense al estilo de Bush causaría un daño tal en la sustancia de la alianza trasatlántica que amenazaría su propia existencia.
И если мы не прекратим их существование, то нам следует наложить очень жёсткие ограничения на их деятельность.
No se les puede permitir hacer lo que hicieron en el pasado: apostar a cuenta de los demás.
Не решаясь отрицать существование подобных элементарных мотивов, я всё же настаивал бы на том, что кризис коренится в ключевых стратегических решениях, принятых десятилетия назад.
Aunque no soy nadie para negar la existencia de este tipo de motivos básicos, insistiría en que la crisis tiene sus raíces en decisiones políticas clave que se remontan a décadas atrás.
Существование нового регионального порядка пока не заметно, что в будущем чревато рисками и возможным хаосом.
Todavía no hay indicios de un nuevo orden regional, lo que es señal de un futuro plagado de riesgos y, tal vez, de caos.
Как вариант, можно принять существование и жить с ядерным или почти ядерным Ираном.
Una opción sería aceptar y convivir con un Irán nuclear o casi nuclear.
Я всего лишь верующая, которая не может согласиться с тем, что наше существование является результатом некоторого причудливого космического стечения обстоятельств.
No soy más que una creyente que no puede aceptar que nuestra existencia sea el resultado de algún accidente cósmico extraño.
Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх.
Esta grosera interrupción de la indolencia de sus majestades por parte de sus súbditos generó ira y algo más: miedo.
Альтернативным путем пошла Канада, которая, из-за своих тесных корней с безопасными британскими правилами, имела гораздо меньшие опасения относительно политической централизации, и была готова допустить существование общенациональной банковской системы.
La estrategia alternativa fue la de Canadá, que, por sus raíces en la seguridad del régimen británico, le tenía mucho menos miedo a la centralización política, y estaba dispuesto a tolerar un sistema bancario a nivel nacional.

Возможно, вы искали...