fantasía испанский

фантазия

Значение fantasía значение

Что в испанском языке означает fantasía?

fantasía

Imaginación. Imagen formada en el entendimiento por la imaginación. Vicio de la visión, que consiste en ver objetos que no existen. Presunción, énfasis. Ficción, cuento. Variedad, en la música. Fantasías (En plural) Granos de perlas pegados unos con otros con alguna división por medio.

Перевод fantasía перевод

Как перевести с испанского fantasía?

Fantasía испанский » русский

Фантазия

Примеры fantasía примеры

Как в испанском употребляется fantasía?

Простые фразы

Cuando una persona normal manda un mensaje en una botella, es sólo una fantasía infantil. Cuando Cristóbal Colón manda un mensaje en una botella el destino de todo un país está en juego.
Когда простой человек отправляет послание в бутылке, это просто детская игра воображения. Когда его отправляет Христофор Колумб, на кону судьба целого государства.
Ella vive en un mundo de fantasía.
Она витает в облаках.
Ella vive en un mundo de fantasía.
Она живёт в мире иллюзий.
Ella vive en un mundo de fantasía.
Она живёт фантазиями.
Ella vive en un mundo de fantasía.
Она живёт в мире фантазий.

Субтитры из фильмов

Es como una fantasía. como si las fresas y el champán fueran a entrar mágicamente por la puerta.
Как в фантазии, будто клубника и шампанское магическим образом постучатся в дверь.
La fantasía de París se esfumó.
Прощай волшебная страна Париж.
Alguien que es muy importante para Fantasía.
Того, кто играл весомую роль при создании Фантазии.
La historia es pura, no contaminada por la fantasía.
История чиста, не испорчена фантазией.
Son cuentos de fantasía, Irena.
Это всё сказки, Ирена.
Esta tontería sobre la Srta. Moore en el parque y en la piscina es un deterioro de la mente, que escapa a la fantasía.
Этот вздор насчёт мисс Мор в парке и в бассейне ваш ум разлагается, находит прибежище в сознании.
Vivía en su propio mundo de fantasía.
Она жила в мире собственных фантазий.
Parece una fantasía inofensiva.
Это звучит весьма безобидно.
No es solo una fantasía infantil.
Это не просто ребяческие причуды.
Johnny, tienes mucha fantasía.
Боже, ну и мечты у тебя!
Si los llenamos de cuentos, la vida luego es fantasía. en vez de una realidad.
Напичканные сказками дети растут, считая свою жизнь выдумкой.
Mi experiencia me indica que al retar una fantasía fija. el sujeto puede recurrir a la violencia.
И смею утверждать, что в чрезвычайных обстоятельствах больной манией человек может проявлять агрессию.
Donde haya magia, fantasía y público, hay teatro.
Где есть магия, обман и зрители, там и театр.
Otra fantasía.
Снова мечты?

Из журналистики

La que lo percibe exitoso tiene a los años 60 y 70 como fantasía onírica.
Для тех, кто считает его успешным, 1960-е и 1970-е годы - воображаемая мечта.
Por supuesto, la amenaza musulmana no es una fantasía.
Небольшое число идеологических экстремистов разожгли настоящее насилие во имя ислама и будут продолжать это делать.
Ya es tiempo de olvidarse de la fantasía de la Bomba Islámica y de controlar a los fabricantes de bombas pakistaníes. Su comercio nuclear ilegítimo ha creado una pesadilla para la reputación y la seguridad de su país.
Пора отказаться от фантазий об исламской бомбе, и давно уже пора остановить разработчиков ядерного оружия в Пакистане, чья незаконная торговля ядерными технологиями обернулась настоящим кошмаром для репутации и безопасности страны.
Más precisamente, ha tomado el camino equivocado gracias a la fantasía ideológica del Partido Conservador de que ciertas potencias de la UE pueden y deben regresar a la soberanía británica.
Точнее говоря, она была сбита с пути идеологическими фантазиями Консервативной партии о том, что определенные полномочия в рамках ЕС могут и должны быть возвращены под британский суверенитет.
Es una fantasía creer que se puede decidir la paz sin la participación de los radicales.
Верить в то, что мир может быть достигнут без участия радикальных элементов является просто фантазией.
Es una fantasía.
Это иллюзия.
Constituye una pura fantasía creer que la amenaza de un corte de la ayuda permitiría a los EE.UU. y a Europa influir en el rumbo de la compleja política interior de Etiopía.
Это сущая фантазия полагать, что угроза о сокращении помощи позволит США и Европе повлиять на курс сложной внутренней политики Эфиопии.
Por eso se están refugiando en la fantasía.
Так что, они ищут убежище в мире фантазий.
Lamentablemente, la Unión Europea parece estar tomando la fantasía poética de Frost como una receta política seria.
К сожалению, Европейский Союз, кажется, принимает поэтическое видение Фроста в качестве серьезной политической рекомендации.
La idea de que una unión fiscal de la zona del euro podría tener mejores resultados es una fantasía peligrosa.
Идея о том, что финансовый союз еврозоны мог бы улучшить положение, является опасной фантазией.
Finalmente, para los radicales iraníes, la posibilidad de entablar relaciones de cooperación con EEUU es una pura fantasía.
И наконец, для иранских радикалов возможность совместных отношений с Соединенными Штатами является чистой фантазией.
La fantasía estadounidense de una batalla final en Falluja o en otro sitio o de la captura de algún genio terrorista perpetúa un círculo de derramamiento de sangre que pone al mundo en peligro.
Американские фантазии об окончательном сражении в Фаллудже или где-либо еще или же о захвате нескольких лидеров террористов являются причиной продолжения кровопролития и ставят весь мир под угрозу.
Pero sigue viviendo en un mundo de fantasía donde la paz con los palestinos se puede conseguir por menos de lo que ofrecían los anteriores gobiernos de izquierda.
Но он остается в мире фантазий, где мир с палестинцами может быть достигнут с меньшими затратами, по сравнению с планом, предложенным предыдущим левым правительством.
Gradualmente se afianza el convencimiento de que el calentamiento de la atmósfera mundial no es una simple fantasía pesimista.
Постепенно сознание свыкается с тем, что глобальное потепление - не просто мрачный вымысел.

Возможно, вы искали...