fantasma испанский

призрак, привидение, фантом

Значение fantasma значение

Что в испанском языке означает fantasma?

fantasma

Visión irreal producto de la imaginación o el engaño de los sentidos En particular, imagen de un muerto que aparece incorpóreamente ante los vivos Por extensión, persona o imagen que recuerda a un fantasma2 para asustar. Se presenta envuelto en una sábana blanca y es típico de los cuentos infantiles de terror y de festividades como Halloween. Filosofía.| Imagen sensible que se registra en la mente Figuradamente, imagen de algo que se teme o desprecia Óptica.| Imagen falsa formada en un dispositivo óptico, causada por la reflexión desde las superficies de una o más lentes

fantasma

Dicho de una persona, que presume de sus condiciones, reales o imaginarias, en especial de la de valiente Dicho de una cosa, que no se tiene prueba de su existencia real Dicho de una población, que ya no tiene habitantes

Перевод fantasma перевод

Как перевести с испанского fantasma?

Fantasma испанский » русский

Привидения

Примеры fantasma примеры

Как в испанском употребляется fantasma?

Простые фразы

Un fantasma está recorriendo Europa: el fantasma del comunismo.
Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма.
Un fantasma está recorriendo Europa: el fantasma del comunismo.
Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма.
Un fantasma recorre Europa - el fantasma del comunismo.
Призрак бродит по Европе - призрак коммунизма.
Un fantasma recorre Europa - el fantasma del comunismo.
Призрак бродит по Европе - призрак коммунизма.
John sintió la presencia de un fantasma en el cuarto oscuro.
Джон почувствовал, что в тёмной комнате находится призрак.
Parecía como si hubiese visto un fantasma.
У нее был такой вид, как будто она увидела привидение.
Ella dijo haber fotografiado un fantasma.
Она сказала, что сфотографировала привидение.
Parece que hubieses visto un fantasma.
Кажется, будто ты видел привидение.
También este castillo tiene un fantasma.
Также в этом замке есть привидение.
Un fantasma me está mirando.
На меня смотрит привидение.
Es un fantasma, y solo yo puedo hablar con él.
Это привидение, и только я могу с ним говорить.
Supuse que aparecería un fantasma.
Я предположил, что появится призрак.
Estás pálida como un fantasma.
Ты бледна, как привидение.
Estás pálido como un fantasma.
Ты бледен как привидение.

Субтитры из фильмов

Hey, fantasma del porche.
Домовой?
Esta casa no tiene un fantasma del porche.
У этого дома нет домового?
Un fantasma saliendo en una cita.
За кого она себя принимает?
Si las miradas mataran, Yo sería el fantasma ahora.
Если бы взгляд убивал, я бы уже был призраком.
Pero de noche cuando se iba a leer su voluntad, habia algo más tangible que un fantasma en la casa.
В ночь оглашения завещания, в доме был кто-то более материальный, чем призрак.
Ningun fantasma podría haber abierto estos sobres.
Никакой призрак не смог бы открыть этот конверт.
Vine aquí a protegerte del fantasma!
Я пришел сюда защитить вас от призраков!
Has visto algo que parezca un fantasma en esta casa?
Вы когда-нибудь видели что-нибудь похожее на приведение в этом доме?
Agradezco que esto sucediera porque si no te hubiera vuelto a ver, habría vivido pendiente de una imagen, un fantasma por el que bebí durante años, mientras tenía una maravillosa realidad entre mis brazos.
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы. А ведь все это время передо мной была прекрасная действительность.
Es un fantasma.
Это ограбление.
El molinero fantasma.
Призрак мельника..
No es un fantasma.
Это не призрак!
Susan, imagínate que das una cena en tu casa y tu marido. se la pasa andando, como el fantasma de Hamlet.
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит. как дух отца Гамлета.
Parece que ha visto a un fantasma.
На вас лица нет.

Из журналистики

TEL AVIV - Los temores de Israel en relación con el fantasma de un Irán nuclear ahora han degenerado en una crisis de confianza hacia Estados Unidos.
Тель-Авив. Опасения Израиля в связи с ядерным призраком Ирана на данный момент переросли в кризис доверия, касающийся Соединенных Штатов.
Pero ahora que el fantasma de la dominación comunista mundial se ha unido a otros miedos -reales o imaginarios- en el basurero de la historia, sin duda es hora de que los países comiencen a manejar sus propios asuntos.
Но теперь, когда призрак глобального коммунистического господства вместе с другими страхами (действительными и воображаемыми) отправился на свалку истории, настало время странам самим решать свои проблемы.
Al perseguir su propio fantasma -señal evidente de infelicidad interior-, el hidalgo buscaba un lugar en el que los sueños, la realidad, la santidad, el amor y la justicia coexistieran.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость.
Restablecer un crecimiento sólido es bastante difícil sin el fantasma siempre presente del desapalancamiento y una grave escasez de munición política.
Восстановление устойчивого роста достаточно сложно осуществить без вездесущего призрака сокращения доли заемных средств и в условиях острой нехватки политических боеприпасов.
Aún así, en varios países persiste el fantasma de la inflación y los déficits fiscales.
Даже при таком раскладе, в нескольких странах сохраняется опасность финансовых дефицитов и инфляции.
Estados Unidos debe abandonar estas anteojeras ideológicas y tratar de manera realista con el verdadero Lula, no con el fantasma que algunos consejeros de Bush han inventado.
Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
Pero otro fantasma vaga por el continente: la ignorancia económica sobre América Latina en las capitales de occidente.
Однако еще один призрак не покидает этот континент - экономическое неведение относительно стран Латинской Америки в Западных столицах.
No se puede descartar el fantasma de una carrera armamentista nuclear en Oriente Próximo, en que los rivales sunníes de Irán en la región -Arabia Saudita, Egipto y otros- redoblarían sus esfuerzos por alcanzar el estatus nuclear.
Также нельзя исключать возможность угрозы гонки ядерного вооружения на Ближнем Востоке и удвоения усилий суннитских противников Ирана - Саудовской Аравии, Египта и других стран - по достижению ядерного статуса.
En ese momento yo era miembro de las bancas delanteras de la oposición - o gobierno fantasma - de la Cámara de los Lores de Inglaterra.
В то время я был одним из лидеров оппозиции (или Теневого кабинета) в Палате лордов Великобритании.
Los líderes rusos siguen percibiendo a Occidente como un enemigo fantasma, en oposición al cual todas se están resucitando todas las mitologías tradicionales de la política exterior rusa.
Российские руководители продолжают воспринимать Запад в качестве призрачного врага, для противодействия которому воскресили все традиционные мифологии российской внешней политики.
Al invocar el fantasma de Hitler con demasiada frecuencia, trivializamos la enormidad de lo que realmente hizo.
Слишком часто вызывая дух Гитлера, мы превращаем в банальность те чудовищные преступления, которые он совершал на самом деле.
Asesinado cuando Francia y Alemania se negaron a acatar sus reglas, el fantasma del Pacto de Estabilidad ronda por Europa, particularmente sobre los países poscomunistas que se integrarán a la Unión Europea en mayo.
Призрак Пакта стабильности, потерявшего силу, когда Франция и Германия отказались соблюдать установленные им правила, продолжает преследовать Европу и особенно посткоммунистические страны, вступающие в Европейский Союз в мае текущего года.
Al parecer, el fantasma de un estancamiento del gobierno que cause de repente una cesación de pagos humillante hizo que EE.UU. se asemeje a los países europeos que en los hechos se balancean al borde del precipicio.
Несомненно, угроза того, что правительство попадет в тупик, который может вызвать унизительный дефолт, вдруг сделала так, что США стали похожи на европейские страны, которые уже находятся в затруднительной ситуации.

Возможно, вы искали...