implicar испанский

ссорить, приводить, предполага́ть

Значение implicar значение

Что в испанском языке означает implicar?

implicar

Comprometer o envolver a alguien en algún asunto o circunstancia. Conllevar, contener en esencia una cosa, significar.

Перевод implicar перевод

Как перевести с испанского implicar?

Примеры implicar примеры

Как в испанском употребляется implicar?

Субтитры из фильмов

El mismo gallo mató a su esposa para implicar a mi primo.
Петух сам убил свою жену, что бы замарать честь моего кузена.
Lo acusaremos y tendrá que implicar a Janoth.
Если он попадет в переплет, он наверняка сдаст Дженота.
La constitución le da el privilegio de no contestar. preguntas que le puedan implicar en algún delito.
Вы имеете законное право на защиту. против обвинения в преступлении.
No debemos implicar a nadie.
Не нужно никого втягивать.
Los deseos del emperador no deben implicar a los adultos.
Взрослые не смеют препятствовать желаниям Императора.
El plan de Kanamaru, miembro de la Asamblea, era implicar a la facción Shinkai. y enfrentarlos contra Sakai.
План члена городского совета Канамару состоял в том, чтобы вовлечь группировку Шинкай и противопоставить её против Сакаи.
No quiero pronunciar un juicio que sería tan fútil. como los dramas en los que me quieren implicar.
Я не хочу высказывать суждения, которые были бы такими же бессмысленными, как и драмы, в которые вы хотите меня втянуть.
Preferiría no implicar a nadie del Brigham en esto.
Я предпочел бы не впутывать в эту историю всю клинику.
Está tratando de implicar inocentes en sus actividades terroristas.
Он вовлекает невинных людей в терроризм!
Podría implicar una certificación.
О чем вы? Речь может идти о госпитализации.
Puede preguntarle si cree en el poder de Dios pero no implicar que sus creencias son estúpidas.
Он может спрашивать, верит ли она в силу Бога, однако он не имеет права утверждать, что её убеждения глупы.
Como el Sr. Foltrigg ha tratado tan a fondo de implicar a Mark yo debo, como precaución, aconsejar a mi cliente que se acoja a la 5ta.
Ваша честь, раз мистер Фолтриг так поработал, чтобы обвинить Марка Я вынуждена посоветовать моему клиенту воспользоваться поправкой.
Sé de todas las molestias y humillaciones que debió implicar para Ud.
Я знаю, какие обиды и унижения я вам принесла.
Es como implicar a Su Señoria.
Как бы подняться на борт Ее Герцогства - вот, о чем он думает.

Из журналистики

La ayuda a los gobiernos que permiten que ciertos grupos sociales sean excluidos puede implicar costos económicos muy reales.
Помощь правительствам, которые позволяют быть специфическим социальным группам, которые в последствии могут быть подвергнуты остракизму, имеют реальную экономическую цену.
Sobre todo, cualquier estrategia realista para atender a la crisis de la zona del euro debe implicar enormes quitas (perdones) a las deudas de los países periféricos.
Прежде всего, любая реалистичная стратегия борьбы с кризисом еврозоны должна включать в себя массовое списание (прощение) долга стран, находящихся на периферии.
Eso podría implicar que se le apliquen más condiciones a la ayuda, no menos -incluso si la retórica a veces parece sugerir lo contrario.
Это может означать, что на оказание помощи будет наложено условий больше, а не меньше, даже несмотря на то, что риторика в некоторых случаях предполагает обратное.
La realpolitik podría implicar que haya personas de experiencia tanto de China como de Estados Unidos en la alta gerencia, pero la presunción de que el puesto número dos debería ser ocupado por un estadounidense también tendría que desaparecer.
Принцип реальной политики подразумевает, что в состав руководства фонда будут избраны люди из обеих стран, Китая и США, но предположение о том, что человек номер два будет из Америки, не должно оставаться.
Allá por enero, la perspectiva de las Naciones Unidas para la economía global planteaba preocupación sobre la penuria económica que esto podía implicar para los hogares norteamericanos altamente endeudados.
Еще в январе отчет ООН по вопросам глобальной экономики выражал озабоченность теми болезненными экономическими последствиями для семей в США, тяжело обремененными долгами, которые могут последовать за этим кризисом.
Pero esto inevitablemente debe implicar la creación de un presupuesto aparte para la eurozona y la transferencia de competencias desde las autoridades nacionales a las supranacionales.
Но в долгосрочной перспективе неизбежно создание отдельного бюджета для еврозоны, который передает полномочие от национальных к наднациональным органам.
Entrenar a los animales para que realicen pruebas suele implicar inanición y crueldad.
Дрессированных животных, чтобы они выполняли приказы, часто подвергают голоданию и жестокости.
La operación podría implicar también una reestructuración.
Данное действие, должно было бы включить и реструктуризацию.
La normativa que beneficia equivocadamente a ciertos sectores, o las fallas de mercado que atentan contra la competencia pueden implicar una carga para toda la economía.
Ошибочное госрегулирование или недостатки рынка, вредящие конкуренции в одной отрасли, могут стать бременем для всей экономки.
Estos sustitutos de inferior calidad suelen implicar costos exorbitantes para el deudor y plazos de financiación demasiado cortos para la inversión productiva.
Эти низкокачественные суррогаты часто подразумевают заоблачные проценты по займам - и финансирование, обычно слишком краткосрочное для продуктивных инвестиций.
Y los rescates bancarios, al implicar el uso directo de dinero público para recapitalizar a instituciones en quiebra, son incluso más costosos y políticamente impopulares.
Еще более дорогостоящим и политически непопулярным шагом является спасение банков с прямым вовлечением государственных средств для их рекапитализации.
He aquí la traducción al mundo de hoy: su descubrimiento le podría valer a usted el premio Nobel, pero también podría implicar una bala en el cerebro disparada por un fundamentalista religioso.
Случись подобное сегодня, Вы могли бы получить Нобелевскую премию, а могли бы получить и пулю в голову от какого-нибудь религиозного фундаменталиста.
Puede parecer que esta meta está fuera del alcance incluso de los países más pudientes, pero la obtención, el análisis y el uso inteligentes de los datos educativos pueden implicar una gran diferencia.
Эта цель может показаться не по силам даже самым богатым странам; но продуманный сбор, анализ и использование образовательной информации может очень сильно изменить положение.
Además, esta ciudad-balneario se encuentra a 850 kilómetros al sur de Moscú, recibe diariamente pocos vuelos directos desde Europa, y el viaje desde Estados Unidos puede implicar hasta cuatro trayectos aéreos.
Он также находится в 850 милях южнее Москвы, с редкими прямыми рейсами из Европы, а поездка из США может состоят из наиболее чем четырех пересадок.

Возможно, вы искали...