приводить русский

Перевод приводить по-испански

Как перевести на испанский приводить?

приводить русский » испанский

traer llevar propulsar poner motivar inducir implicar impeler generar convertir citar

Примеры приводить по-испански в примерах

Как перевести на испанский приводить?

Простые фразы

Она умеет приводить доводы.
Ella sabe argumentar.
Когда мы вырастаем, многие вещи перестают приводить нас в восторг.
Al crecer muchas cosas dejan de fascinarnos.

Субтитры из фильмов

Можешь приводить, когда вздумается.
Puedes traerla cuanto quieras.
Вам нельзя приводить сюда собаку.
Su perro no puede entrar.
Но ты должна приводить друзей домой.
Pero debes traer a tus amigos a casa.
Затем она стала приводить друзей прямо сюда.
Después empezó a traer a sus amigos aquí.
Конечно. Мне не говорили, что нельзя приводить друзей.
No me dijeron que no.
Я вам говорила - женщин приводить нельзя.
Se lo dije, ninguna mujer.
Ее нельзя сюда приводить.
Yo la mantendría alejada.
Мне не нужно было приводить тебя сегодня сюда.
Al contrario. No debí traerte. Lo siento.
Что мы уже можем приводить в порядок детскую комнату.
Que podemos empezar a hacer el cuarto y que seré una buena madre.
Твои слова должны приводить меня в восторг.
Debería tocar el cielo al oírte decir eso.
Не стоило приводить тебя сюда, пока ты не научилась плавать.
No te traeré más aquí hasta que aprendas a nadar.
Бог создал сердца, чтобы приводить в замешательство священников.
Un corazón que Dios creó para desconcertar a los sacerdotes.
Пока вы будете приводить себя в порядок, вам дадут другую одежду.
Primero debe bañarse. Se le ha preparado ropa adecuada.
Но постепенно, со временем, в башню перестали приводить людей, потому что художник обезумел, охваченный страстью к своему творению, и не отводил от полотна взгляда, даже для того, чтобы взглянуть на жену.
Pero a la larga, al acercarse el trabajo a su conclusión, nadie fue admitido en el torreón, pues el pintor había enloquecido con el ardor de su trabajo, y raramente apartaba sus ojos de la tela, ni siquiera para mirar el semblante de su esposa.

Из журналистики

Можно приводить экономические доводы и за и против, но все политики указывают в одну сторону.
La economía puede tener dos argumentos posibles, pero la política apunta en una sola dirección.
Направление кредитов с целью увеличения поставок товаров не должно приводить к инфляции; напротив, увеличившиеся поставки товаров, произведенных внутри страны, могут стать эффективным инструментом в борьбе с инфляцией.
Dirigir el crédito para así incrementar el suministro de bienes no tiene por qué ser una actividad inflacionaria; al contrario, un mayor suministro de bienes producidos en el país podría ser un instrumento efectivo para combatir la inflación.
Наконец, конкуренция на международном уровне по привлечению прямых иностранных инвестиций может приводить правительства к снижению налоговых ставок и увеличению уступок для иностранных инвесторов.
Por último, la competencia por atraer la inversión directa extranjera puede llevar a que los gobiernos reduzcan sus tasas impositivas y aumenten las exenciones para los inversores externos.
Однако конкурентная политика сталкивается с большими трудностями, когда дело касается отраслей промышленности, в которых крупные технические достижения могут приводить к моментальному возникновению монополий.
Sin embargo, la política sobre competencia tiene grandes dificultades para tratar con industrias en que los avances técnicos pueden crear monopolios aparentemente instantáneos.
В России, Украине, Венгрии, Пакистане, Турции, Малайзии, Мексике, Нигерии и других государствах баталии между внутренними политическими фракциями будут часто приводить к непоследовательным реакциям на давление со стороны экономических проблем.
En Rusia, Ucrania, Hungría, Pakistán, Turquía, Malasia, México, Nigeria y otros estados, las batallas entre facciones políticas internas generarán respuestas muchas veces incoherentes a problemas económicos apremiantes.
Они должны предоставить реальную власть служащим в сфере охраны окружающей среды, чтобы приводить в исполнение существующие законы и закрывать зияющие правовые лазейки.
Deben darle poder real a las autoridades ambientales para que implementen las leyes existentes y achiquen las enormes salvaguardas legales.
Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение.
En efecto, bajo los tratados europeos, la Unión no tiene competencia para legislar o establecer políticas en esos ámbitos, ni poderes para hacerlas cumplir.
Эта передача исполнительной власти местным чеченским органам самоуправления будет и дальше приводить к неудаче, пока не удастся склонить командиров чеченских боевиков присоединиться к переговорам.
Esa transferencia de autoridad ejecutiva a los gobiernos autónomos chechenos seguirá fallando a menos que se indusca a los comandantes rebeldes locales a participar en el diálogo.
Но акцент на Германию, хотя и оправданный, не должен приводить к недооценке критически важной роли Франции.
Pero el énfasis en Alemania, si bien justificado, no debería subestimar el rol crítico de Francia.
Таким образом, США необходимо срочно приводить в действие четыре серьезных изменения.
Por consiguiente, los Estados Unidos necesitan urgentemente empezar a realizar cuatro cambios serios.
При сохранении других условий их более высокие концентрации будут приводить к повышению температуры.
Si no cambia nada, las mayores concentraciones calentarán el planeta.
Сейчас атаки отнюдь не замкнуты в киберпространстве, они могут приводить к опустошительным последствиям в физическом мире.
Lejos de estar aislados en el ciberespacio, ahora los ataques pueden tener consecuencias devastadoras en el mundo físico.
Эти аргументы не совсем незначительны, но я бы не взялся приводить их на встрече с обычными избирателями, озадаченными новой европейской политикой Великобритании.
Esos puntos no son completamente insignificantes, pero no me preocuparía por explicarlos en una reunión de votantes comunes asombrados por la nueva política europea británica.
Для того, чтобы теорию рассматривали научно, она должна приводить к конкретным предсказаниям будущих наблюдений или результатов экспериментов.
Para que una teoría sea considerada científica, debe arrojar predicciones específicas de observaciones o resultados experimentales futuros.

Возможно, вы искали...