inteligencia испанский

ум

Значение inteligencia значение

Что в испанском языке означает inteligencia?

inteligencia

Psicología.| Facultad de aprender, comprender y abstraer conceptos para luego aplicarlos en la resolución de problemas. Potencia espiritual y activa que elabora y comprende conceptos universales y abstractos, y que juzga y razona. Conjunto de información confidencial, a menudo secreta y obtenida por medio de espionaje, que una nación o persona utiliza para la toma de decisiones de carácter estratégico.

inteligencia

Conjunto de personas dedicadas a la actividad intelectual (leer, escribir, estudiar, investigar, hacer arte, etc.) en una sociedad. Conjunto de la producción intelectual (libros, arte, conocimientos, etc.) en una sociedad.

Перевод inteligencia перевод

Как перевести с испанского inteligencia?

Inteligencia испанский » русский

разведывательный отдел

Примеры inteligencia примеры

Как в испанском употребляется inteligencia?

Простые фразы

Dudar de sí mismo es la primera señal de inteligencia.
Сомневаться в себе есть первый признак ума.
La lingüística computacional es una disciplina entre la lingüística y la informática que estudia cómo tratar el lenguaje humano utilizando la inteligencia artificial de los ordenadores.
Компьютерная лингвистика - дисциплина на стыке лингвистики и информатики, которая изучает способы обработки человеческого языка с помощью искусственного интеллекта.
Una persona sapiosexual se siente atraída por la inteligencia de otra persona más que por su apariencia externa.
Сапиосексуала больше привлекает интеллект другого человека, нежели его внешность.
La creencia es la muerte de la inteligencia.
Вера - это смерть разума.
La inteligencia artificial no puede vencer a la estupidez natural.
Искусственный интеллект не в состоянии одолеть природную глупость.
Tiene una inteligencia muy ágil.
У неё очень быстрый интеллект.
Tiene una inteligencia muy ágil.
Она очень быстро соображает.
Estamos frente al hecho paradójico de que la educación se ha convertido en uno de los impedimentos esenciales para la inteligencia y la libertad de pensamiento.
Мы оказались перед парадоксальным фактом, что образование обернулось одним из основных препятствий для разума и для свободомыслия.
Nunca ha brillado por su inteligencia, digámoslo.
Он, так скажем, никогда не блистал умом.

Субтитры из фильмов

Tienes la sinceridad sin tapujos y la aguda inteligencia emocional que busco en una abogada de derecho mercantil inmobiliario.
У тебя есть недюжинная честность и задатки интуиции, которые я ищу в адвокате в сфере коммерческой недвижимости.
Si los tenía y los hubiera compartido con nosotros, eso significaría el mayor golpe de inteligencia de la década.
Если это правда, и она передаст их нам, это станет крупнейшей удачей разведуправления за последние 10 лет.
Y nadie cree que la belleza pueda ir acompañada de inteligencia.
И люди не верят, что мозги под стать внешности.
Su mayor virtud es su inteligencia.
Его основное занятие - учёба.
Y así veré a esa belleza de cuya inteligencia dudo.
Отлично, тогда мы вместе - чтобы ты не ехал зазря.
Los grandes hombres son distraídos. Es un signo de inteligencia.
Великие люди часто рассеянные.
Más que inteligencia, necesitamos cariño y ternura.
Больше, чем мастерство - мягкость и доброта.
Creo que a alguien con más inteligencia y sofisticación.
А что же она ожидала?
Belleza, ingenio, inteligencia y todas las cosas que son tan importantes en la mujer.
Красота, вкус, острый ум. Все те качества, которые так важно для всех.
Mi padre siempre decía que el dinero era para gastarlo de igual modo que se gastaba la fuerza e inteligencia en ganarlo, y con el mismo buen grado.
Отец любил говорить, что деньги созданы для того, чтобы их тратить. Люди должны так же охотно их тратить, как и зарабатывать.
Algo anda mal, y debemos enfrentarlo con inteligencia.
Что-то происходит, так будем же разумны.
Con un poco de inteligencia, seguiría siendo lo mismo.
Есть одно светлое пятно, а вы все такой же.
No creo que tenga un mínimo de inteligencia.
Не думаю, что в ней есть хоть капля ума.
Tal vez subestimé tu inteligencia.
Быть может, я недооценил твой ум.

Из журналистики

Los recursos de inteligencia se han redireccionado.
Работа разведслужб была переориентирована.
Por supuesto, los actores no estatales son más difíciles de disuadir, por lo que en estos casos se vuelven importantes la mejora de las defensas y el uso de inteligencia humana con fines preventivos.
Разумеется, негосударственные субъекты труднее сдерживать, поэтому такие совершенствования защиты, как возможность нанесения упреждающего удара и человеческая образованность, становятся важными в таких случаях.
Ningún Secretario General ha disfrutado de una independencia verdadera de los gobiernos: las Naciones Unidas operan sin embajadas o servicios de inteligencia y los Estados miembros resisten cualquier intento de adquirir esas habilidades.
Ни один Генеральный секретарь не был по-настоящему независим от правительств: ООН функционирует без посольств и разведывательной службы, и страны-члены сопротивляются любой попытке приобрести такие ресурсы.
Muchos policías y agentes de inteligencia están a sueldo de los jefes mafiosos.
Многие полицейские и офицеры разведслужб находятся на содержании у преступности.
Con la decisión del Kremlin en agosto pasado de otorgar asilo temporario al ex empleado de inteligencia de Estados Unidos Edward J. Snowden, el reajuste de las relaciones llegó a su fin.
С решением Кремля в августе прошлого года о предоставлении временного убежища бывшему американскому подрядчику разведки Эдварду Дж. Сноудену, сброс завершился.
El primer objetivo de la inteligencia es encontrar terroristas, prevenir su acción y rastrearlos después de sus ataques.
Первой задачей разведывательных служб является найти террористов, помешать их действиям и, если теракт все же был совершен, выследить их.
Este es el tipo de inteligencia operacional que se lleva a cabo mejor a nivel nacional.
Это оперативная разведка, которая лучше всего работает на национальном уровне.
La cooperación entre los servicios de inteligencia de los miembros de la UE ha hecho posible varios arrestos y neutralizaciones de operaciones terroristas en Europa.
Многие аресты и предотвращение террористических операций в Европе являются результатом сотрудничества между разведывательными службами стран-членов ЕС.
Hace poco los periodistas me preguntaron si la cooperación entre agencias es suficiente y si se debían crear mecanismos europeos para compartir información operacional de inteligencia.
Журналисты недавно спросили меня, достаточно ли внутриведомственного сотрудничества и не следует ли создать общеевропейский механизм для обмена оперативными данными.
Veo otro papel para los servicios de inteligencia: ayudar a que la acción política sea una acción informada.
Я считаю, что разведывательные данные также должны использоваться для проведения хорошо информированной политики.
Para esto necesitamos buenas evaluaciones estratégicas de la información de inteligencia.
Для этого нам необходима хорошая стратегическая оценка информации.
Este es un nivel de inteligencia diferente, más analítico, en donde la estrecha colaboración agrega un valor significativo.
Это другой, более аналитический уровень, где тесное сотрудничество приносит хорошие плоды.
La cooperación judicial, policial y de inteligencia debe ser el punto focal de la acción.
Сотрудничество органов правосудия, полиции и разведывательных служб должно быть центральным элементом нашей работы.
Estados Unidos, Francia y el Reino Unido insisten en que toda la inteligencia y la evidencia de testigos oculares apuntan al gobierno de Assad como el perpetrador del ataque.
Соединенные Штаты, Франция и Великобритания твердо убеждены, что данные разведки и свидетельства очевидцев указывают на то, что именно правительство Асада совершило нападение.

Возможно, вы искали...