legado испанский

наследство, наследие, завет

Значение legado значение

Что в испанском языке означает legado?

legado

Ocupaciones.| Enviado o ministro enviado para representar a una autoridad en un asunto Ocupaciones y Historia.| Jefe de una legión romana Ocupaciones y Historia.| Representante de la autoridad imperial en las provincias romanas Ocupaciones.| Eclesiástico que representa al Papa

legado

Acción y efecto de legar Bien, material o inmaterial, que se deja a los sucesores o herederos

Перевод legado перевод

Как перевести с испанского legado?

Примеры legado примеры

Как в испанском употребляется legado?

Простые фразы

En una conversación con mi profesor me quedó claro que el legado de este poeta merece más atención.
В разговоре с моим преподавателем мне стало ясно, что наследие этого поэта заслуживает больше внимания.

Субтитры из фильмов

Añadiré, damas y caballeros. que el Sr. Memoria ha legado su cerebro al Museo Británico.
Добавлю также, господа, что мистер Память завещал. свой удивительный мозг Британскому музею.
Me dijeron. que recibió un legado inesperado.
Ооседи сказали, они получили неожиданное наследство.
Un legado inesperado del abuelo Janoth.
Наследство от дедушки Дженота - этого мне не хватало.
Aprender el legado de Lenin.
Учись, как завещал великий Ленин.
Les había dejado un gran legado. y yo no era quién para robárselo.
Он оставил им прекрасное наследство Кто я такой, чтобы отбирать его у них?
Obviamente, su marido no tenía conocimiento previo de este legado.
Разумеется, ваш муж не знал о завещании.
Por supuesto, debe hacer el viaje a California para reclamar el legado.
А вы, видимо, для него что-то значили, мисс Прескотт.
Oiga, no iría a California aunque John Jacob Astor me hubiera legado San Francisco.
А в чем дело? - Он указал вас в завещании. Конечно, придется съездить в Калифорнию, чтобы получить то, что вам причитается.
Esto, también, será el legado de la guerra termonuclear.
Это тоже будет последствием ядерной войны.
Ya te hemos dado todo lo que somos, sólo falta un legado que lo contiene todo y nada.
Теперь мы дали тебе все, что имеем сами, остался лишь один дар, который содержит в себе все и ничего.
No podré defender el legado de Merrin hasta que todos los hechos sobre su último exorcismo sean aclarados.
Я не могу гарантировать Завещание Меррина.. покавсефактыоегопоследнемизгнании Нечистой силы точно неизвестны.
Como nos recuerda el legado de Lowell, somos propensos al engaño.
Ведь Марс не Земля. Как напоминает история Персиваля Лоуэлла, мы рады обмануться, если сами захотим.
El Viking es el legado de H.G. Wells, Percival Lowell y Robert Goddard.
Викинг - это наследие Герберта Уэллса, Персиваля Лоуэлла, Роберта Годдарда.
El legado jonio fueron sus herramientas y técnicas que aún son la base de la tecnología moderna.
Долговечное наследие ионийцев в инструментах и методах, которые они разработали которые остаются основой современной технологии.

Из журналистики

Su hija está orgullosa de su legado, que señaló el comienzo del auge económico de Corea del Sur.
Провозглашенный радикальными правыми в качестве национального героя, Пак Чон Хи правил Кореей железной рукой с 1963 по 1979 годы, после военного переворота 1961 года, пока не был убит своим шефом разведывательных служб.
Y, tristemente, las cosas han empeorado en los últimos 30 años, ya que la rama particular del Islam que impera en Afganistán, combinada con su legado de pobreza calamitosa y guerra, conforman una tradición pre-islámica ya misógina.
К сожалению, за последние 30 лет ситуация только ухудшилась, по мере того как особенное течение ислама в Афганистане в сочетании с его наследием страшной бедности и войн, усложняет пре-исламскую традицию женоненавистничества.
Para sus admiradores y críticos por igual, Meles deja atrás un fuerte legado político.
Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие.
En última instancia, el legado de Chernobyl no pertencece únicamente a Ucrania, porque el nuestro es un país situado en el corazón de Europa.
В заключении, наследство Чернобыля принадлежит не только Украине, так как наша страна расположена в сердце Европы.
La ascendencia de los mandarines es un legado del particularísimo desarrollo histórico del Japón, que se remonta a los primeros tiempos de la era moderna.
Власть отсталых руководителей является наследством уникального исторического развития Японии, которое относится ко времени ее раннего современного периода.
Sin embargo, las visiones de De Gaulle dejaron un legado que todavía genera cierta desconfianza y desacuerdo dentro de la OTAN.
Несмотря на это, взгляды де Голля до сих пор служат причиной некоторого недоверия и разногласий внутри НАТО.
Algo había salido mal en el sistema de administración económica que había legado John Maynard Keynes.
Что-то пошло не так с системой экономического управления, завещанной Джоном Мэйнардом Кейнсом.
Desde el punto de vista del régimen, el legado de la revolución islámica de 1979 está en juego, pero las sanciones internacionales están haciéndole mella y el Irán corre el riesgo de perder a Siria.
С точки зрения режима, на карту поставлено наследие исламской революции 1979 года. Но международные санкции ранят, и Иран рискует потерять Сирию.
Conviene observar también que, si bien Mao ha estado llamativamente ausente en los Juegos Olímpicos, su legado comunista ha estado presente de formas sutiles.
Некоторые предположили, что эта попытка говорит о неуверенности.
Pero llamar a este giro de 180 grados un golpe político maestro que salvó el euro y el legado europeo de Helmut Kohl, es simplemente delirante.
Но называть такую смену курса гениальным политическим решением, которое спасёт евро и европейское наследие Гельмута Коля, - это просто бред.
Bashar Assad sigue siendo esencialmente leal al legado de su padre.
Башар Ассад по сути остается верным наследию своего отца.
Pero el legado de Arafat no sólo tiene que ver con la duración.
Но скорее это благодаря наследию Арафата, чем его выносливости.
Un vergonzoso legado del gobierno del presidente Menem en los noventa fue que impidió investigaciones sobre conductas impropias, corrupción, ventas ilegales de armas y actos graves de terrorismo.
Постыдным наследием правительства президента Менема в 90-х годах было недопущение им расследования серьезных нарушений, коррупции, нелегальной торговли оружием и крупных террористических актов, а также судебного преследования виновных.
Sin embargo, el legado de Estados Unidos de liderazgo global a lo largo de las seis últimas décadas, con todas sus falencia, no tiene precedentes en su relativa benevolencia e impacto positivo.
Однако мировое лидерство Америки в течение последних шестидесяти лет (даже со всеми её пороками) является беспрецедентным в том, что касается её щедрости и положительного влияния.

Возможно, вы искали...