наследство русский

Перевод наследство по-испански

Как перевести на испанский наследство?

наследство русский » испанский

herencia patrimonio legado reliquia de familia propiedad dote bien

Примеры наследство по-испански в примерах

Как перевести на испанский наследство?

Простые фразы

Мой отец оставил мне большое наследство.
Mi padre me dejó una gran fortuna.
Она претендует на наследство.
Ella reclama la herencia.
Он получил наследство после смерти своего отца.
Él recibió una herencia al morir su padre.

Субтитры из фильмов

Едва похоронив брата, дядя Джефф. уже готов промотать наследство.
Apenas habían enterrado a su hermano, el tío Jeff. se dispuso a dilapidar la herencia.
В первой серии вы видели рыцарей Ку-Клус-Эйфеля, готовых свернуть горы, чтобы заполучить наследство Ахиллеса Сатурнина.
En la primera parte, los caballeros del Ku-Klux-Eiffel remueven cielo y tierra para apoderarse de la herencia de Achille Saturnin.
Кажется мистер Кидли получил небольшое наследство?
Tengo entendido que el Sr. Kidley heredó un poco de dinero.
Вы слышали о Томми Роджерсе, который недавно получил в наследство половину магазина Фэлпс. - Ну как же, конечно.
Oiría que Tommy Rogers heredó medio almacén Phelps.
Наследство.
Joyas de la familia.
Да, бедный студент без гроша. Но получив в наследство цветы,...он пытается от них избавиться, уже 3 дня!
Alguno de esos que no puede pagar la entrada. pero que heredó muchas flores e intenta sacárselas de encima.
Что если сын умрёт, то переходит Наследство к дочери.
Cuándo el hijo muere, que la herencia pase a la hija.
Этот брак ему был нужен, чтобы получить наследство.
Debía casarse para tener su herencia.
Я собираюсь заявить о своих правах на наследство, в соответствии с его завещанием.
Reclamar su testamento.
Ооседи сказали, они получили неожиданное наследство.
Me dijeron. que recibió un legado inesperado.
Наследство от дедушки Дженота - этого мне не хватало.
Un legado inesperado del abuelo Janoth.
Мистер Браун достался ей в наследство от умершего супруга.
El señor Brown es una herencia del difunto.
Литературное наследство - это совсем не то, что их волнует.
Su herencia literaria no es lo que más aprecian.
У тебя богатое наследство.
Heredarás un gran patrimonio.

Из журналистики

Оппозиция получила в наследство страну-банкрот, чьи институты лежат в руинах.
La oposición heredó un país en quiebra cuyas instituciones están en ruinas.
В заключении, наследство Чернобыля принадлежит не только Украине, так как наша страна расположена в сердце Европы.
En última instancia, el legado de Chernobyl no pertencece únicamente a Ucrania, porque el nuestro es un país situado en el corazón de Europa.
Практически ни один политик из основных политических партий Америки не возражает против отмены налога на наследство, политического хода, который приведет к еще большей концентрации богатства без встречного роста со стороны предложения.
Prácticamente ningún político estadounidense convencional parece oponerse a la eliminación del impuesto sobre las herencias (política que concentrará aún más la riqueza debido a la falta de una ganancia compensatoria del lado de la oferta).
После режима Милошевича ему в наследство остались искалеченные институты власти, причем большая часть полиции и судебных органов, а также многие государственные компании оставались под контролем клики, возглавляемой Милошевичем.
El régimen de Milosevic dejó instituciones debilitadas, con grandes áreas de la policía y el poder judicial, además de varias compañías de propiedad estatal, bajo el control de sus corruptos partidarios.
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
Seguimos teniendo por delante muchas de éstas, pero confío en que, con el apoyo de la comunidad mundial, podré dejar a mis hijos y a mi comunidad un país próspero y en el que todas las personas tengan la oportunidad de prosperar.
В то же время, Буш оставляет лучшее наследство в Азии: взаимоотношения США с Японией и Китаем остаются прочными.
Las relaciones norteamericanas con Japón y China siguen siendo fuertes y ha mejorado enormemente los lazos de Estados Unidos con India, el segundo país más poblado del mundo.
В значительной степени мишенью терроризма в Африке во второй половине 20-го столетия были колониальные власти и оставленные ими в наследство режимы европейского меньшинства.
Gran parte del terrorismo en Africa durante la segunda mitad del siglo XX se dirigió en contra de las potencias coloniales y de los regímenes minoritarios europeos que fueron su legado.
Когда президент Фелипе Кальдерон в 2006 году занял свой пост, в наследство ему досталось постоянно растущее насилие, а также часть страны под контролем накроторговцев.
Cuando el Presidente Felipe Calderón asumió el cargo en 2006, heredó una violencia en aumento, en que los narcotraficantes controlaban partes del país.
Китай мог бы с пользой использовать перераспределение бремени с производства на имущество, доходы с капитала и налоги на наследство.
China podría explorar convenientemente la posibilidad de desviar parte de la carga del ingreso hacia la propiedad, las rentas de capital y los impuestos a la herencia.
Подобным образом дети богатых родителей могут наследовать богатство, но это социальное, а не генетическое наследство.
De la misma manera, los hijos de padres ricos pueden heredar riquezas, pero se trata de herencias sociales, no genéticas.
Это подвергло бы опасности единственное и самое важное - пускай это и звучит немного иронично - наследство вооруженной борьбы ФНОФМ: установление либеральной демократии в Сальвадоре.
Pondría en peligro el único legado importante -aunque levemente irónico- de la lucha armada del FMLN: la creación de una democracia liberal en El Salvador.
Демократия - это бесценное наследство.
La democracia es una herencia que no tiene precio.
Из-за продолжающихся военных операций в Иране и Афганистане любое будущее правительство Великобритании получит в наследство войска, которые недоукомлектованы и оснащены изношенным вооружением.
Debido a las operaciones actuales en Irak y Afganistán, el futuro gobierno británico heredará unas fuerzas armadas sobreexigidas, con insuficiencia de hombres y que trabajan con equipos desgastados.
В Европе глобальный финансовый кризис 2008 года оставил в наследство глубокий политический и экономический кризис в более слабых экономиках Южной Европы.
En Europa, la crisis financiera mundial de 2008 dejó un legado de profunda crisis política y económica en las economías más débiles del sur del continente.

Возможно, вы искали...