mediante испанский

путём

Значение mediante значение

Что в испанском языке означает mediante?

mediante

Que intercede por alguien, que media.

Перевод mediante перевод

Как перевести с испанского mediante?

mediante испанский » русский

путём при по́мощи и́з-за благодаря́

Примеры mediante примеры

Как в испанском употребляется mediante?

Простые фразы

La gente sordomuda puede comunicarse mediante la lengua de signos.
Глухонемые люди могут общаться с помощью языка жестов.
Los frenos de disco funcionan mediante una pinza que muerde el disco de freno.
Дисковый тормоз работает с помощью тормозного суппорта, который прижимает колодки к тормозному диску.
En Tatoeba las frases se pueden clasificar mediante etiquetas y listas.
Предложения на Татоэбе можно сортировать с помощью тегов и списков.

Субтитры из фильмов

Mediante un muñeco que reproducía fielmente a Cesare y que sustituía en la caja a un Cesare ausente el Dr. Caligari supo alejar del sonámbulo cualquier sospecha de culpabilidad.
Кукла, имитирующая Чезаре, лежала в его шкафу и позволяла отводить всякие подозрения, которые могли пасть на сомнамбулу.
Se comunica mediante su secretaria, Julia Wolf, cuando quiere dinero.
Он посылает сообщения через секретаршу, Джулию Вулф, когда ему нужны деньги.
Al momento de levar anclas, cada barco mostrará su número. mediante el uso de banderas según el Código Internacional de Señales.
После подъема якоря, каждый корабль просигналит свой номер с помощью флажков по международному сигнальному коду.
Dios mediante, eso es Io que pretendemos hacer.
С божьей помощью, мы намерены это сделать.
Mediante algún milagro, eres buena. y eres decente, y fuerte.
Каким-то чудом. ты хорошая, порядочная, сильная.
Dios mediante, llegará el día en que ocupe ese trono.
Однажды, даст Бог, он сядет на трон.
Aún podían encontrarse, mediante un honrado traspaso quedaban habitables.
Она была найдена и оплачена. Осталось её меблировать.
Esto, Sr. Ministro, es parte de los experimentos que estamos llevando a cabo. para producir un nuevo gas mediante un proceso de destilación.
А это, господин министр, один из проводимых нами экспериментов по получению нового газа в процессе дистилляции.
Esto es parte de una serie de experimentos que estamos llevando a cabo.. para producir un nuevo gas, mediante la destilación.
А это, господин министр, один из проводимых нами экспериментов по получению нового газа в процессе дистилляции.
Mientras trabajan a bordo, los marinos saben que su empleo sus derechos laborales, y sus derechos e intereses en tierra quedan totalmente protegidos mediante la cooperación con otros marinos tanto de su misma tripulación como del sindicato.
Работая на борту судна, каждый моряк знает, что его работа, его право на работу, а так же права и интересы на суше полностью защищены путем сотрудничества с другими моряками, не только из своей команды, но и из профсоюза.
Saben que los hombres de mar, mediante estos acuerdos, son los mejor remunerados en el mundo.
Они знают, что моряки в рамках этих соглашений самые высокооплачиваемые моряки в мире.
Puede que hayas cometido errores, pero después de hoy, Dios mediante, serás un hombre nuevo.
Ты совершал ошибки, но уже завтра ты станешь. другим человеком.
Las planchas no estaban ensambladas mediante pernos internos. Mi herramienta podría separarlas fácilmente.
Да, конечно, доски были соединены шипами вделанными в дуб.
Pero entre ellos mismos han conspirado para conseguir armas mediante el engaño y la adulación para esclavizarnos, echar a perder nuestras vidas en una guerra de conquista.
Но кроме этого они хотели достать оружие обманом и лестью, чтобы поработить нас, чтобы положить наши жизни в войне за территорию!

Из журналистики

Para muchos de sus partidarios, el Presidente Ronald Reagan fue quien, mediante su deliberada escalada en la carrera armamentista, llevó a la economía soviética al límite, demostrando así la superioridad de las sociedades liberales y el libre mercado.
Как считают многие последователи Рональда Рейгана, именно благодаря ему и его целенаправленной гонке вооружений советская экономика оказалась на грани срыва. Таким образом, Рейган продемонстрировал превосходство либерального общества и свободного рынка.
El Acuerdo de Asociación Transpacífico, mediante el cual los Estados Unidos y otros once países crearían una zona de libre comercio megarregional, aceleraría muy probablemente ese cambio (con mayor razón, si con el tiempo llegara a adherirse China).
Транс-Тихоокеанское Партнерство - с помощью которого Соединенные Штаты и 11 других стран создадут мега-региональную зону свободной торговли - быстрее всего, ускорит этот сдвиг (в случае, если Китай в конце концов присоединится).
Dichos derechos son las salvaguardias sociales mínimamente aceptables, que el BAD está intentando cercenar mediante otra revisión en marcha.
Такие права можно допустить только как минимальные гарантии социальной безопасности, которые АБР пытается нейтрализовать с помощью еще одной текущей переоценки.
Los agricultores podrán comprar insumos, ya sea con su propio dinero o mediante préstamo gracias a su solvencia crediticia.
Фермеры будут в состоянии покупать производственные ресурсы или за свою собственную наличность, или под залог своей улучшенной кредитоспособности.
La eficiencia se logra mediante el uso compartido de la investigación tan amplio como sea posible y tan pronto esté disponible.
Эффективность требует совместного разделения результатов исследования как можно более широко, как только они становятся доступными.
Los signatarios acordaron conservar la diversidad biológica mediante la atención a las especies y sus hábitats, y utilizar los recursos biológicos (por ejemplo, los bosques) de manera sostenible.
Подписавшиеся обязались сохранять биологическое разнообразие, спасая виды и их среду обитания, а также использовать биологические ресурсы (например, леса) более рационально.
La UE debe mostrar liderazgo mediante sus esfuerzos para solucionar los problemas actuales del mundo.
Вместо бездействия, Евросоюз должен продемонстрировать лидерство при решении насущных глобальных проблем.
El problema es mucho más apremiante porque los países pueden obtener ganancias en la participación de mercado no sólo a través de una mayor competitividad del sector privado, sino también mediante medidas proteccionistas.
Проблема стоит остро и потому, что страны могут добиться своей доли на рынке не только благодаря высокой конкурентоспособности частного сектора, но и благодаря протекционистским мерам.
Deberían organizar nuevas entidades online en las que se pague un honorario por reportajes investigativos directos, sin presiones corporativas mediante.
Они должны создавать в сети новые страницы, где бы они выплачивали вознаграждение за прямые репортажи о расследованиях и не были подвержены воздействию корпоративного давления.
También es posible disuadir a atacantes desconocidos mediante medidas de seguridad cibernética.
Неизвестные злоумышленники также могут быть сдержаны с помощью кибер-безопасности.
Al no proponer un plan convincente de desarme nuclear, los Estados Unidos, Rusia y las demás potencias nucleares están promoviendo, mediante la inacción, un futuro en el que se utilizarán las armas nucleares inevitablemente.
Будучи не в состоянии предложить убедительный план относительно ядерного разоружения, США, Россия и остальные ядерные державы продвигают, посредством своего бездействия, будущее, в котором будет неизбежно использовано ядерное оружие.
Aun así, Reagan y yo pudimos crear una reserva de espíritu constructivo mediante una constante actitud abierta y una relación personal.
Мы с Рейганом, тем не менее, смогли создать резервуар конструктивного духа через взаимные контакты и взаимодействие лицом к лицу.
Pero los países deudores, no obstante, están obligados a pagar estas deudas mediante cualquier medio que sea necesario, incluso la toma de más préstamos y un mayor entrampamiento, generando una profundización de la pobreza.
Но тем не менее, страны-должники обязаны погасить эти долги любыми средствами, вплоть до новых займов, в которых они запутываются, что приводит к ещё большему их обнищанию.
Una mayor cantidad de energía y de mayor calidad aumenta la producción mediante unas comunicaciones modernizadas, la mejora de la productividad y un ambiente laboral mejor.
Больше качественной энергии увеличит производство за счёт развития связи, роста производительности и делового окружения.

Возможно, вы искали...