путём русский

Перевод путём по-испански

Как перевести на испанский путём?

путём русский » испанский

por medio de mediante

Примеры путём по-испански в примерах

Как перевести на испанский путём?

Простые фразы

Если естественный язык можно сравнить с деревом, которое разрослось с течением времени, то эсперанто можно сравнить с деревом из пластмассы, которое было создано искусственным путём.
Si un idioma natural se puede comparar con un árbol, que se ha desarrollado con el paso del tiempo, el esperanto se puede comparar con un árbol de plástico, que se creó de forma artificial.
Семилетняя девочка была до смерти избита своей матерью, которая в присутствии отчима попыталась избавиться от тела путём сжигания его на гриле.
Una nena de 7 años fue asesinada a golpes por su madre, quien junto al padrastro intentó deshacerse del cuerpo quemándolo en una parrilla.
Мой доктор сказал мне, что я заразился инфекцией, передающейся половым путём.
El médico me dijo que había contraído una infección de transmisión sexual.
Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы видеть, что война не является путём решения проблемы.
No hay que tener dos dedos de frente para ver que la guerra no es el camino para resolver un problema.
Жизнь - это смертельная болезнь, передающаяся половым путём.
La vida es una enfermedad mortal que se transmite por vía sexual.
Он покончил с собой путём нанесения себе семи ножевых ранений в спину.
Se suicidó de siete puñaladas en la espalda.
В Германии федеральный канцлер выбирается демократическим путём.
En Alemania, el canciller federal es elegido democráticamente.

Субтитры из фильмов

Говорят, что я получил их незаконным путём, но, тем не менее, я хочу их сохранить.
Bonos que dicen conseguí de manera ilegal, pero, de todas formas, quiero conservarlos.
За наши новые жизненные пути. Ты пойдёшь своим жизненным путём,...а я - своим.
Mientras retornamos a la carretera de la vida. tu irás por tu lado. y yo por el mío.
Должно быть, сбежали другим путём. Идём обратно к поезду.
Deben haber salido por otro lado.
Допустим, я взял деньги, убедив себя, что всё путём.
Supongamos que lo acepto. Diciendo que el fin justifica los medios.
Наставлял меня и вёл путём праведным во имя Господа.
Me guía por senderos de justicia en gracia de su nombre.
Полиция. - Пошли этим путём, это быстрее.
Vayamos por aquí, es más rápido.
Да, но позвольте напомнить вам, что. его волосы стали зелёными естественным путём.
En efecto, pero dejadme deciros que. sus cabellos se volvieron verdes de forma natural.
Иди своим путём. пока мы не встретимся.
Mantén tus pies en el camino,. hasta que volvamos a vernos.
Сервоз тоже не хотел идти этим путём.
Servoz no quería subir por allí.
Я думаю, будет лучше пойти этим путём.
Creo que te irá mejor si vamos en esta dirección.
У меня есть одна примета - возвращаться тем же путём, что и пришёл.
Tengo una superstición. Me gusta salir por donde entré.
Прости его, что он пошёл свом путём.
Y perdónale por ir a su aire.
Я не могу согласиться с идеей, что все эти явления были либо случайностью, либо возникли естественным путём.
No puedo aceptar la idea de que estos fenómenos. sean casuales o naturales.
О, Жанна, каким извилистым путём я пришёл к тебе.
Oh, Jeanne, para llegar hasta ti, qué extraño camino tuve que tomar.

Из журналистики

В те времена НАТО представляло собой региональный альянс, основной задачей которого являлась защита договорной территории путём ответного реагирования на нападения.
En aquel momento, la OTAN era una alianza regional que se concentraba en la defensa reactiva del área del Tratado.
Урегулирование было бы посланием всему миру о том, что даже такие застарелые и сложные конфликты, как на Кипре, могут быть решены мирным путём.
Un acuerdo constituiría también un mensaje al mundo, en el sentido de que se pueden resolver pacíficamente controversias tan antiguas y complejas como la de Chipre.
Это означает, что ни одна страна не может препятствовать обсуждаемому вопросу в отличие от исполнительного совета МВФ, который принимает решения путём достижения консенсуса, наделяя де-факто правом вето большие страны, такие как США.
Esto implica que ningún país por sí solo puede bloquear una acción, a diferencia de la junta ejecutiva del FMI, que toma decisiones por consenso, dándole a los países grandes como Estados Unidos poder de veto de facto.
С этими дилеммами можно разговаривать на дипломатичном языке путём наделения изолированного от национальных политик независимого исполнительного совета полномочиями по надзору и фактической властью для расходования ресурсов данных фондов.
Estos dilemas se pueden evitar si se otorgan las responsabilidades de vigilancia y el poder real para desembolsar fondos a un organismo independiente aislado de la política nacional.
А до тех пор повышать темпы роста эффективной рабочей силы придётся путём привлечения рабочих, занятых в низкопродуктивном сельском хозяйстве, в города.
Hasta entonces, incrementar el ritmo de crecimiento de la fuerza de trabajo efectiva demandará trasladar trabajadores de empleos agrícolas poco productivos a la mano de obra urbana.
Не меньше вреда приносит нервная реакция правительства на его собственные политические просчёты и тот факт, что эта болезнь, часто передающаяся половым путём, считается чем-то постыдным.
Igualmente perjudiciales son la susceptibilidad del Gobierno ante los fracasos de su política y el estigma con que carga una enfermedad que con frecuencia se transmite sexualmente.
Лидирующие государства с развитыми техническими и человеческими ресурсами могут, в принципе, осуществлять массовую дезорганизацию и совершать физические разрушения путём кибер-атак на военные и гражданские объекты.
Los estados importantes con recursos técnicos y humanos elaborados en principio podrían crear un trastorno masivo y una destrucción física a través de ciberataques contra blancos militares y civiles.
Наиболее очевидным путём является использование уже существующих механизмов и организаций, в частности ЕЦБ или Европейской комиссии.
La forma más evidente es la de recurrir a los mecanismos y las instituciones existentes, en particular el BCE o la Comisión Europea.
Восстановление экономики в еврозоне уже началось. Ему надо дать возможность идти своим путём.
Ya ha comenzado una recuperación en la zona del euro, debemos dejar que siga su curso.
А лидеры обеих сторон должны при поддержке мирового сообщества начать честный диалог, являющийся единственно возможным путём достижения мира.
Y los dirigentes de ambas partes, con el apoyo de la comunidad internacional, deben participar en un diálogo sincero, que es el único camino viable para lograrlo.
Это даст возможность добиться сотрудничества офшорных финансовых центров путём предупреждения об их возможной изоляции.
Luego sería posible lograr que los centros financieros fuera del país cooperen con la amenaza de aislarlos.
Единственным путём осуществления подобного мира является завершение ядерного разоружения Северной Кореи и установлению мирного режима на Корейском полуострове.
La única manera de lograr esa paz es por medio del cumplimiento del programa de desnuclearización de Corea del Norte y el establecimiento de un régimen de paz en la península coreana.
Согласно условиям Илулиссатской декларации 2008 года, все страны, имеющие выход к Северному Ледовитому океану, обязуются разрешать свои претензии мирным путём и на основании Конвенции ООН по морскому праву.
De conformidad con lo dispuesto en la Declaración de Ilulissat, todos los países fronterizos del océano Ártico han acordado resolver sus reclamaciones pacíficamente y basándose en la Convención de las Naciones Unidas sobre Derecho del Mar.
Разумеется, глобальное потепление необходимо остановить, однако делать это следует путём проведения исследований и разработки альтернативных видов топлива с низким содержанием углерода.
Debe afrontarse el calentamiento global, pero de manera inteligente a través de investigación y desarrollo de alternativas de bajo carbono.

Возможно, вы искали...