recuerdo испанский

сувенир, память, воспоминание

Значение recuerdo значение

Что в испанском языке означает recuerdo?

recuerdo

Acción o efecto de recordar. Facultad para evocar o recordar; memoria. Regalo que se da en señal de afecto o amistad. Objeto que se conserva para evocar un hecho vivido o a alguna persona.

Перевод recuerdo перевод

Как перевести с испанского recuerdo?

Примеры recuerdo примеры

Как в испанском употребляется recuerdo?

Простые фразы

Recuerdo bien el día en que nació mi hermana menor.
Я хорошо помню тот день, когда родилась моя младшая сестра.
Ahora recuerdo.
Теперь припоминаю.
Lo recuerdo bien.
Я хорошо его помню.
No recuerdo la última vez que trepé a un árbol.
Я не помню, когда я в последний раз лазил на дерево.
No recuerdo lo que estaba buscando.
Я не помню, что я искал.
Por la mañana intento apuntar todos los sueños que recuerdo de la noche anterior.
Утром я пытаюсь записать все сны, которые запомнил прошлой ночью.
Lo recuerdo como si fuera ayer.
Я помню это так хорошо, как будто это было вчера.
Cada vez que veo esta fotografía recuerdo a mi padre.
Каждый раз, когда я вижу эту фотографию, вспоминаю отца.
Recuerdo aquellos tiempos.
Я помню те времена.
Si mal no recuerdo, nos vimos por última vez hace tres años.
Если память мне не изменяет, в последний раз мы виделись три года назад.
Recuerdo lo que dijo.
Я помню, что он сказал.
Recuerdo lo que dijo.
Я помню, что она сказала.
Recuerdo lo que dijiste.
Я помню, что ты сказал.
Recuerdo lo que dijiste.
Я помню, что ты сказала.

Субтитры из фильмов

Realmente no lo recuerdo.
Я не совсем не совсем помню.
Todo lo que recuerdo es que hablé con ella.
Все что я помню..так это то как я говорил с ней.
No recuerdo nada, pero.
Я ничего не помню, но..
Todo lo que recuerdo es que estaba. con.
Все что я помню..что я..
Tengo todas esas marcas en mi cuerpo y mi camisa rota, y no lo recuerdo. No entiendo.
Я не понимаю.
No recuerdo una cosa.
Я ничего не помню.
Yo tampoco recuerdo nada.
Я тоже.
Como sea, siempre será un lindo recuerdo.
Это из области дорогих воспоминаний.
Cada sentimiento, cada recuerdo.
Все чувства, все воспоминания.
Recuerdo estar parado frente al armario, a medio vestir, buscando mis zapatos cuando vi que tú habías dibujado este pequeño corazón en el polvo sobre mi zapato.
Я помню, как стоял в гардеробной. полуголый. И искал обувь, когда увидел, нарисованное тобой сердечко на запылённом ботинке.
El recuerdo de la noche de luna en el jardín de los cedros.
Воспоминания о лунной ночи в саду среди кедров.
Una hora después, con el recuerdo de una gran derrota. y de una victoria más grande.
Спустя час, вспоминая большой проигрыш, но еще большую победу.
Ahora que recuerdo, él investigaba. el desagüe que estaba detrás de la fábrica abandonada.
Вообще-то, он исследовал дренаж позади заброшенной фабрики.
No recuerdo haberme divertido tanto.
Не знаю, когда бы я мог так наслаждаться собой.

Из журналистики

Al ver las noticias de Irak, recuerdo cuando yo era primer ministro de Polonia durante la guerra del Golfo de 1991.
Просматривая новости из Ирака, я вспомнил 1991 год, когда я занимал пост премьер-министра Польши, и шла война в Персидском заливе.
Recuerdo con perfecta claridad esa trágica tarde de sábado, caminando por las calles de Kiev con mi hija de seis años, ajenos al peligro.
Я очень отчетливо вспоминаю тот трагичный субботний вечер, я прогуливался по Киеву, не подозревая об опасности, со своей шестилетней дочерью.
Uno de esos temas tiene que ver con el recuerdo y el manejo del pasado.
Один из них связан с памятью и отношением к прошлому.
El recuerdo consciente de experiencias anteriores y las respuestas fisiológicas que de ellos se derivan, reflejan el funcionamiento de dos sistemas de memoria independientes que operan en paralelo.
Таким образом, сознательная память о прошлом опыте и извлеченная физиологическая реакция отражают работу двух раздельных систем памяти, которые действуют параллельно.
El recuerdo de estos 18 días está tan atiborrado que resulta difícil separar un acontecimiento de otro, una fase de la próxima: lo dramático, lo conmovedor, lo bizarro y lo irreal de lo sentimental.
Память об этих 18 днях настолько заполнена, что трудно отделить одно событие от другого, один этап от следующего: драматическое, волнующее, странное и нереальное от ложнопатетического.
Recuerdo haber trabajado en un pabellón pediátrico cuando era adolescente y haber visto a niños morir de enfermedades como la poliomielitis, el sarampión y el tétanos, todas ellas fáciles de prevenir mediante vacunas.
Я помню, как подростком я работала в педиатрической палате и видела, как дети умирают от таких болезней, как полиомиелит, корь и столбняк - болезней, смертельный исход которых можно легко предотвратить с помощью прививок.
Alemania, traumatizada por el recuerdo de la hiperinflación de los años 1920 y el consiguiente ascenso de Hitler en los años 1930, se muestra reacia a sembrar las semillas de una inflación futura incurriendo en demasiada deuda.
Германия, которая еще помнит кошмар гиперинфляции 1920-ых годов и последующее возвышение Гитлера в 1930-ые годы, отказывается сеять семена будущей инфляции, влезая в слишком большие долги.
El caso evoca el recuerdo de los días en que la influencia de la KGB era dominante y los disidentes por toda la Europa Oriental y los territorios soviéticos como Turkmenistán vivían con temor.
Этот случай вызывает воспоминания о тех днях, когда влияние КГБ было повсюду, и диссиденты во всей Восточной Европе и в советских странах, таких как Туркменистан, жили в страхе.
Ese amargo recuerdo de opresión y explotación sigue presente en la mente de demasiados chinos como la imagen de una luz intensa mucho después de apagarse.
Эта горькая память о притеснении и эксплуатации засела в умах слишком большого количества китайцев, как долгий ослепляющий эффект от яркого света после того, как его выключили.
Conciente del amargo recuerdo de la hambruna (y los embargos comerciales), el gobierno chino sigue obsesionado con asegurar la autosuficiencia alimenticia.
Храня горькую память о голоде (и торговых запретах), правительство Китая все еще помешано на том, чтобы гарантировать самообеспеченность в пищевой продукции.
Recuerdo que en el decenio de 1970, cuando surgieron sospechas de corrupción respecto de un ministro del Partido Laborista, éste se suicidó.
Я помню как в 1970-х годах, когда появились подозрения в коррупции в отношении министра лейбористкой партии, министр покончил жизнь самоубийством.
Los argumentos de la seguridad alimentaria son bien recibidos en Japón debido al recuerdo de la escasez durante la Segunda Guerra Mundial y los años posteriores.
Аргумент продовольственной безопасности хорошо резонирует в Японии, благодаря воспоминаниям о нехватке продовольствия во время и после Второй Мировой Войны.
Al reforzar estereotipos negativos de rivalidad entre países, estas rencillas por la historia y el recuerdo siembran fragmentación e inestabilidad, y sin duda fueron un factor en las recientes disputas territoriales de la región.
Укрепив негативные стереотипы конкурирующих стран, такие ссоры о истории и памяти сеют фрагментацию и нестабильность, и, конечно же, подпитывали последние территориальные споры в регионе.
Los checos, probablemente el pueblo que tiene un recuerdo más vívido del mal regionalismo del decenio de 1930, han sucedido a Francia, el país europeo que hoy menos se recata en afirmar su interés nacional.
Чехи, которые, возможно, являются народом с самыми яркими историческими воспоминаниями о плохом регионализме 1930-х годов, стали преемниками Франции, страны, которая имеет наибольшую в Европе свободу в установлении своих национальных интересов.

Возможно, вы искали...