recordar испанский

помнить, напоминать, вспоминать

Значение recordar значение

Что в испанском языке означает recordar?

recordar

Volver algo a la memoria, o tener algo presente en la memoria. Hacer que una persona tome conciencia de su obligación o del compromiso adquirido. Poseer semejanza un ser con otro

recordar

Despertar o volver en sí una persona.

Перевод recordar перевод

Как перевести с испанского recordar?

Примеры recordar примеры

Как в испанском употребляется recordar?

Простые фразы

Estoy intentando recordar.
Я пытаюсь запомнить.
Estoy intentando recordar.
Я стараюсь запомнить.
Este parque me hace recordar mi niñez.
Этот парк напоминает мне о детстве.
Es importante recordar quiénes son tus amigos.
Важно помнить, кто твои друзья.
Tom no puede recordar nada de lo que Mary dijo.
Том не может вспомнить ничего из сказанного Мэри.
Tom no puede recordar exactamente lo que Mary dijo.
Том не может точно вспомнить, что сказала Мэри.
No puedo recordar el significado de la palabra que había buscado ayer.
Не могу вспомнить значение слова, которое вчера нашёл.
Tom no puede recordar el nombre de su maestra de jardín de infantes.
Том не может вспомнить имя своей воспитательницы из детского сада.
Tom no podía recordar el nombre del lugar en donde conoció a Mary.
Том не мог вспомнить название места, где он познакомился с Мэри.
Tom no podía recordar qué había comido de desayuno.
Том не смог вспомнить, что ел на завтрак.
Tienes una dirección de e-mail fácil de recordar.
Адрес твоей электронной почты легко запомнить.
Esta fotografía me hace recordar mi infancia.
Эта фотография напоминает мне о детстве.
A ellos les gusta recordar viejos tiempos.
Они любят вспоминать старые времена.
Ella se olvidó de todo y no puede recordar nada.
Она всё забыла и ничего не может вспомнить.

Субтитры из фильмов

Decía que ni siquiera podía recordar lo que estaba haciendo allí fuera.
Говорила что даже не может вспомнить что она делала там в лесу.
Lo más importante para recordar es, Tenemos una oportunidad en esto.
Самое важное, что нам нужно уяснить, у нас есть всего одна попытка.
Era el único esquema de rima pudiera recordar, Y yo soy medio irlandés, así que.
Я только этот размер смогла запомнить, и я наполовину ирландка, так что.
Ni siquiera puedo pensar en derivados sin recordar a esa tutora en Manor Hall.
Как только подумаю о производных, сразу вспоминаю о репетиторе.
Bueno, tómate el tiempo necesario para recordar todo.
Не спеши, попробуй все вспомнить.
Y te quiero recordar que ningún Potter. ha sido envuelto en ningún tipo de escándalo.
И я хочу, чтобы ты запомнила. что еще никто из Поттеров не был вовлечен в скандал.
Desde que puedo recordar siempre has sido comprensivo.
Сколько помню, ты всегда был добрым.
Me pregunto si puedo recordar al barón su promesa. de que siempre podría hablar con él.
Могу ли я напомнить барону о его позволении обращаться к нему, когда нужно?
Déjeme recordar cómo lo dice.
Дайте вспомнить, как там у вас.
No creo recordar la ocasión.
Не могу припомнить, при каких обстоятельствах.
Puedo tratar de recordar algo.
Я пытаюсь что-то вспомнить.
Yo tengo razones para recordar mejor. Fue mi abrigo el que clavó a la puerta.
А я всё помню прекрасно, сэр, возможно потому, что именно моё пальто его нож пригвоздил к двери чёрного хода.
Pensé y pensé y pensé, pero no pude recordar el número.
Ну? Я всё думал, думал, но никак не мог вспомнить номер.
Estoy intentando recordar los sitios a dónde fuimos durante la luna de miel.
Я пыталась вспомнить места, которые мы посещали на медовый месяц.

Из журналистики

No puede ser lo mismo que el consenso de 1945, pero en este anivesario haríamos bien en recordar por qué surgió aquel consenso, para empezar.
Это не может быть такой же консенсус, как в 1945 году, но нам, в юбилей, было бы хорошо вспомнить, почему такой консенсус был разработан в первую очередь.
Yo empezaría por recordar que la capacidad de algunos países para asimilar consejos es limitada, de modo que el consejo debería venir en porciones más pequeñas.
Я бы начал с того, что помнил бы о том, что способность некоторых стран воспринимать советы ограничена, поэтому их следует предлагать небольшими порциями.
Sin embargo, cualquiera que desee predecir el comportamiento futuro de Sharon debe recordar que, a diferencia de Begin y Shamir, proviene del ejército, y para él la seguridad, no la ideología, es lo más importante.
И все же, стараясь предсказать поведение Шарона в будущем, необходимо помнить, что в отличие от Бегина и Шамира Шарон - человек военный, и для него безопасность, а не идеология, имеет решающее значение.
Los jóvenes africanos deberían recordar esto cuando buscan formas de dejar su marca en el mundo.
Молодые африканцы должны помнить об этом, когда они ищут способы проявить себя.
Resulta difícil de recordar, pero hace algo mas de un decenio, la opinión establecida -tanto dentro como fuera de los Estados Unidos- sostenía que los Estados Unidos estaban en decadencia.
Многие уже не помнят, что немногим больше десяти лет назад, как в самой Америке, так и за ее пределами, было широко распространено мнение, что США переживают упадок.
Haríamos bien en recordar cómo a comienzos de los años 90 todavía se escribía libro tras libro que recomendaba a las corporaciones estadounidenses y europeas imitar a Japón o enfrentar la perdición.
Мы без труда можем вспомнить, как в начале 1990-ых публиковалось огромное количество книг, убеждающих американские и европейские корпорации подражать Японии или столкнуться с гибелью.
Sin embargo, esta vez debemos decidirnos a recordar con mayor fuerza la causa de Zoran Djindjic, la libertad política y económica, que su sangriento sacrificio.
Но на этот раз мы должны решить, что будем помнить дело, которым занимался Зоран Джинджич -- а это создание политической и экономической свободы-- больше, чем его кровавое убийство.
Vale la pena recordar que lo mismo sucedió en agosto de 2007, cuando estalló la crisis de las hipotecas de alto riesgo.
Стоит вспомнить, что то же самое случилось и в августе 2007г., когда разразился кризис субстандартных займов.
Varias veces al año el mundo se ve obligado a recordar que la amenaza de una pandemia es inminente.
Каждый год миру по нескольку раз напоминают о том, что угроза пандемии присутствует постоянно.
De hecho, resulta una lección de humildad recordar que algunas de las invasiones más mortíferas de la Historia fueron obra de organismos unicelulares, como el cólera, la peste bubónica y la tuberculosis.
Действительно, стоит вспомнить, что некоторые из самых смертельных нашествий в истории были осуществлены одноклеточными организмами, такими как холера, бубонная чума и туберкулёз.
Sin embargo, vale la pena recordar que China utilizó fuerza letal para expulsar a los vietnamitas de las Islas Paracel en 1974 y 1988.
Но не стоит забывать, что Китай применил силу, унесшую жизни людей, когда выгонял вьетнамцев с Парасельских островов в 1974 и 1988 году.
Su padre fue un presidente respetado; sin embargo, a ella bien se la podría recordar como una de las personas más corruptas del país.
Ее отец был уважаемым политическим деятелем, тем не менее, о ней могут также вспоминать, как об одном из самых коррумпированных в стране политических деятелей.
Las autoridades asiáticas deben recordar cómo desarrollaron con éxito su sector manufacturero: mediante la competencia.
Азиатские политики должны помнить о том, насколько успешно они развили производственный сектор - с помощью конкуренции.
Y, en Occidente, deberíamos recordar un barril de petróleo a 100 dólares.
А в отношении Запада мы все должны напомнить себе о цене барреля нефти в 100 долларов США.

Возможно, вы искали...