recurrir испанский

обжаловать, волочить, апелляция

Значение recurrir значение

Что в испанском языке означает recurrir?

recurrir

Acudir al favor de alguno o en demanda de algo. Echar mano de algún medio para el logro de algo.

Перевод recurrir перевод

Как перевести с испанского recurrir?

recurrir испанский » русский

обжаловать волочить апелляция

Примеры recurrir примеры

Как в испанском употребляется recurrir?

Простые фразы

Ella no tenía nadie a quien recurrir.
У неё не было никого, к кому бы она могла обратиться.
Tú puedes enseñar buenos modales a los niños sin recurrir al castigo.
Ты можешь научить детей хорошим манерам, не прибегая к наказанию.
La creación de un estado independiente exige recurrir a las fuentes nacionales en todas las esferas de la vida espiritual y cultural del pueblo.
Построение независимого государства требует обращения к древним национальным истокам во всех областях культурной и духовной жизни народа.
Tendremos que recurrir a medidas extraordinarias.
Нам придётся прибегнуть к крайним мерам.

Субтитры из фильмов

Alberto, tú pareces ser el único a quien puedo recurrir.
Альберто, по-моему, ты единственный, к кому я могу обратиться.
No puedo recurrir a nadie.
Никого, к кому бы я еще могла обратиться.
No hemos tenido que recurrir nunca a algo como el. asesinato.
Мы никогда не опускались до убийства.
Es usted el único ser humano al que puedo recurrir.
Вы единственный человек в мире, к которому я могу обратиться.
Mi experiencia me indica que al retar una fantasía fija. el sujeto puede recurrir a la violencia.
И смею утверждать, что в чрезвычайных обстоятельствах больной манией человек может проявлять агрессию.
Recurrir ahora a los caballos demostraría que nos puede.
И если мы позовём кого-то, то этот пень скажет, что победил нас.
Pero no tengo a quién recurrir.
Но мне не к кому обратиться.
Para llegar allí, tuve que recurrir a los recursos más sutiles..
Чтобы достичь цели, мне нужно было задействовать самые изощренные приемы.
No tengo a nadie más a quien recurrir.
Мне больше не к кому идти.
Debemos recurrir a nuestro último recurso.
Наша последняя попытка.
Y aquí hay que recurrir a la magia.
А здесь нам приходится прибегать к магии. Теперь вы будете отвечать за эту работу.
Se aisló de Dios y de la gente, al menos del amor de la gente, las únicas fuentes de fortaleza a las que el hombre puede recurrir.
Он был предоставлен Богом самому себе. Совсем без людей. А между тем, любовь к людям единственный источник силы, к которому человек может прибегнуть.
El Consejo Municipal sera invertido de los poderes de Tribunal Especial. sin derecho a recurrir de sus sentencias.
Городской совет берет на себя обязанности суда особой юрисдикции. Решения этого суда обжалованию не подлежат. Кто за?
Se puede obtener toda la información que requieren sin necesidad de recurrir a la fuerza bruta.
Мы можем получить всю необходимую информацию не прибегая к грубой силе.

Из журналистики

Pero si nuestros instintos nos traicionan hay que recurrir a otros más profundos.
Но если ваши инстинкты Вас предают, Вы возвращаетесь к еще более глубоким инстинктам.
Aunque Estados Unidos también está decidido a impedir que Irán obtenga armas nucleares (incluso si para ello tiene que recurrir a la fuerza militar), su análisis de las consecuencias de un enfrentamiento militar es distinto.
Несмотря на свою решимость не допустить обретения Ираном ядерного оружия, даже если это потребует военных действий, США взвешивают последствия военного конфликта с очень разных точек зрения.
Las autoridades deberían examinar también la posibilidad de recurrir a las innovaciones utilizadas en los decenios de 1980 y 1990 para ayudar a los países en desarrollo cargados de deuda.
Разработчики стратегий выхода из кризиса должны также учитывать инновации, которые использовались, чтобы помочь страдающим от гнета долгов развивающимся странам в 1980-х и 1990-х годах.
En 1914, las exportaciones netas de capital de Gran Bretaña le brindaron un importante fondo financiero al que recurrir (aunque algunos historiadores consideran que habría sido mejor haber invertido ese dinero en industria nacional).
В 1914 году, благодаря чистому экспорту капитала у Великобритании был своеобразный денежный пул, из которого она могла черпать средства (хотя некоторые считают, что лучше было бы инвестировать эти деньги в промышленность в самой Англии).
Por primera vez desde la Guerra Revolucionaria, hace dos siglos, Estados Unidos tuvo que recurrir a los extranjeros en busca de financiación, porque los hogares norteamericanos no han estado ahorrando nada.
Впервые со времён Войны за независимость, окончившейся два столетия назад, Америке пришлось обратиться к зарубежным странам за финансовой помощью, поскольку американские семьи не делали никаких сбережений.
Un aspecto preocupante de este cambio es que el nuevo líder puede sentir la necesidad de recurrir a la fuerza bruta con más frecuencia a fin de reprimir la resistencia popular.
Одним волнующим аспектом такого изменения может быть то, что новый лидер может почувствовать необходимость в более частном применении насилия для подавления народного сопротивления.
Los EE.UU. no deben dudar en recurrir más a los derechos especiales de giro del FMI.
США не следует уклоняться от более широкого использования специальных прав заимствования МВФ.
Entonces, en el corto plazo se tendrá que recurrir al FMI, si ese tipo de apoyo se necesita, y Sarkozy tendrá que tragarse su orgullo.
Таким образом, в ближайшее время без МВФ нельзя будет обойтись, если будет нужна поддержка такого рода, и Саркози придется смирить свою гордость.
Como producto de tomas del poder militares revolucionarias, estos regímenes nacionalistas seculares no lograron producir una genuina legitimidad popular y han tenido que recurrir a la sucesión dinástica practicada por los regímenes que derrocaron.
Будучи продуктами революционных военных переворотов, эти светские националистические режимы не смогли создать настоящую народную законность и вынуждены были вернуться к династической преемственности, практикуемой теми режимами, которые они свергли.
Los gobiernos no pueden permitirse el lujo de esperar eternamente y ya no pueden recurrir al mito de la aquiescencia popular para no iniciar las reformas necesarias que aborden las reivindicaciones subyacentes del público.
У правительств отсутствует роскошь бесконечного выжидания. И они уже больше не могут пользоваться мифом о массовом спокойствии, чтобы продолжать отказываться от начала необходимых реформ, которые будут касаться основных причин недовольства.
Tal vez decidan que la violencia es contraproducente y que conlleva sus propios castigos y sigan el ejemplo kurdo de ponerle freno, lo que contribuiría a unir de nuevo a Irak sin tener que recurrir a la represión permanente.
Возможно, и они осознают, что насилие бесперспективно и чревато последствиями, и последуют курдскому примеру по обузданию насилия, которое позволило бы объединить Ирак и предотвратить долговременный кризис.
Sin embargo, cuando se necesitan recursos, las instituciones financieras internacionales son aquellas a las que resulta lógico recurrir, por lo que deben dar muestras de flexibilidad y adaptabilidad para ayudar a sus países miembros.
Однако, когда необходимы ресурсы, МФИ являются логическим местом, куда необходимо обратиться, они должны проявлять гибкость и адаптируемость, чтобы помочь своим государствам-членам.
Para impartir justicia internacional actualmente, necesitamos un nuevo tipo de Tribunal Mundial, al que puedan recurrir todas las voces.
Чтобы обеспечить международное правосудие сегодня, нам нужен новый вид Международного суда, открытого и для других голосов.
Hay que recurrir a los teléfonos y persuadir a los líderes mundiales de que hagan esto o aquello.
Это симфония - иногда не очень гармоничная - маленьких шагов, которые, как мы надеемся, могут привести к чему-то большему.

Возможно, вы искали...