regresar испанский

возвращаться

Значение regresar значение

Что в испанском языке означает regresar?

regresar

Volver al punto de partida.

regresar

Devolver una cosa a su dueño.

Перевод regresar перевод

Как перевести с испанского regresar?

Примеры regresar примеры

Как в испанском употребляется regresar?

Простые фразы

Toda persona tiene derecho a salir de cualquier país, incluso del propio, y a regresar a su país.
Каждый имеет право выезжать из страны, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну.
Acabo de regresar.
Я только что вернулся.
A María no le gusta cuando sus padres le insisten que debe regresar antes de medianoche.
Марии не нравится, когда её родители настаивают, чтобы она вернулась до полуночи.
Tendremos que regresar.
Нам придётся вернуться.
El tifón nos impidió regresar a Tokio.
Тайфун помешал нам вернуться в Токио.
Él va a regresar a las cuatro.
Он вернётся в четыре.
Acabo de regresar de los Estados Unidos. Llegué ayer, y por eso sigo pensando en inglés.
Я только вернулся из США. Я приехал вчера и поэтому всё ещё думаю на английском.
Me prometiste regresar antes del verano.
Ты обещал мне вернуться до лета.
Él prometió regresar.
Он обещал вернуться.
Al regresar, encontró a su hija durmiendo.
Вернувшись, он застал дочь спящей.
Puedo regresar más tarde.
Я могу вернуться позже.
Debo regresar.
Я должен вернуться.
Necesito regresar a Boston.
Мне нужно вернуться в Бостон.
Tom va a regresar de Australia pronto.
Том скоро вернётся из Австралии.

Субтитры из фильмов

Ahora, debo dejarte. para regresar a casa lo antes posible.
В этом безлюдном замке снятся тяжелые сны, но не беспокойся.
Debes regresar a Strelsau y mantener en el trono a Rudolf V.
Вы должны вернуться в Стрельцау и заменить Рудольфа Пятого.
Fastidiado por su pálpito, Jack decide regresar.
Чувствуя неладное, Джек развернул свой самолёт в сторону дома.
Ayúdame a regresar.
Помоги мне найти путь назад.
Quiero regresar a París para comprarte todas las joyas de Cartier.
Не могу дождаться приезда в Париж, чтобы купить тебе украшения у Картье.
Lo siento, querida, debemos regresar a Nueva York.
Прости, дорогая, но мы должны срочно отплыть в Нью-Йорк.
Es horrible regresar y encontrarte la casa así.
Мучительно после отлучки возвращаться в такую обстановку.
Tengo que regresar esta noche.
К ночи надо обратно.
Hace que regresar sea demasiado duro de alguna forma.
Что ни говори, прощание дается каждый раз слишком мучительно.
No podrá regresar.
Он не сможет вернуться.
Al tercero, sólo deseas regresar con tu marido.
Третий поцелуй - и ты уже хочешь убежать к своему мужу.
Sí. Queríamos ver las residencias de las estrellas del cine antes de regresar al Este.
Мы хотели бы посмотреть на дома звезд прежде чем вернемся на восток.
Papá quiere regresar.
Отец хочет ехать домой.
Después de eso, debo regresar.
После этого я должен вернуться.

Из журналистики

No podemos, sencillamente, regresar al pasado.
Мы не можем просто вернуться в прошлое.
Los campesinos hambrientos, si no reciben ayuda, podrían regresar al cultivo de una cosecha muy confiable: la amapola, que ha sido durante largo tiempo una de las bases de la economía de los cabecillas guerreros.
Оставшиеся без помощи голодающие фермеры могут возвратиться к выращиванию очень надежной товарной культуры, опиумного мака, что на протяжении долгого времени составляло основу экономики полевых командиров.
A veces, siento ser de Gaza, pero mi esperanza sigue siendo la de ir al extranjero, adquirir aptitudes y regresar para ayudar a otros aquí.
Это не наша война.
Afortunadamente, el péndulo ha comenzado a regresar a la cooperación.
К счастью, маятник качнулся в сторону сотрудничества.
Los inversionistas entienden bien que ahora estamos en dichas circunstancias, por lo que tomará algún tiempo regresar a ese nivel.
Инвесторы хорошо понимают, что мы сейчас находимся в таких обстоятельствах, поэтому возврат до этого уровня займет некоторое время.
No obstante, los exportadores argentinos necesitan ayuda para regresar a los mercados internacionales, como por ejemplo, la eliminación de las barreras arancelarias y no arancelarias al comercio por parte de los países ricos.
Однако для возвращения аргентинских экспортеров на рынки других стран им необходима помощь, такая как снятие богатыми странами тарифных и других торговых барьеров.
Asia no puede regresar a lo que era antes.
Азия не может вернуться к прошлому.
No es seguro para mí regresar a casa.
Для меня небезопасно ехать домой.
Soy uno de varias decenas de detenidos de no pueden regresar a sus países nativos porque probablemente sean torturados y maltratados.
Я один из нескольких десятков людей в Гуантанамо, которые не могут вернуться в свои родные страны, потому что там нас ждут пытки и оскорбления.
Si creemos que esto es verdad, en definitiva será la creatividad (en el mejor sentido) del sector privado la que nos haga regresar a la prosperidad.
Если мы считаем, что это так, в конечном итоге именно креативность (в лучшем смысле этого слова) частного сектора поможет нам увидеть возврат к процветанию.
Las alternativas, por lo tanto, son o bien seguir adelante con una verdadera unión económica y una mayor integración de la UE, o bien regresar a una simple área de libre comercio y la renacionalización de Europa.
Таким образом, альтернативы состоят или в продвижении вперед с реальным экономическим союзом и дальнейшей интеграцией ЕС, или в возвращении к простой зоне свободной торговли и ренационализации Европы.
El instinto de los gobiernos, sin embargo, puede ser regresar a la idea de proteger a las principales empresas nacionales o de reafirmar la soberanía nacional en algunos sectores.
Однако правительства инстинктивно могут вернуться к идее протекции национальных компаний-лидеров или повторной национализации в некоторых секторах.
Bhutto, dirigente del partido popular del Pakistán, necesita todo el apoyo que pueda encontrar después de regresar del exilio.
Бхутто, главе Народной Партии Пакистана, нужна всевозможная поддержка, которую она может получить после своего возвращения из изгнания.
Los sindicatos deben regresar a la política que adoptaron durante la exitosa lucha contra la inflación en la década de los noventa.
Государству следует улучшить качество услуг населению, укрепить систему образования и выделить больше ресурсов на научно - исследовательские программы.

Возможно, вы искали...