вернуть русский

Перевод вернуть по-испански

Как перевести на испанский вернуть?

вернуть русский » испанский

devolver restituir volver regresar recobrar puesta al día

Примеры вернуть по-испански в примерах

Как перевести на испанский вернуть?

Простые фразы

Я должен вернуть книгу до субботы.
Tengo que devolver el libro antes del sábado.
Не забудь вернуть книгу в библиотеку.
No te olvides de devolver el libro a la biblioteca.
Мне надо сегодня вернуть книгу в библиотеку.
Tengo que llevar el libro de regreso a la biblioteca hoy.
Когда Мария попросила Хосуэ вернуть ей мобильник, тот прикинулся глухим.
Cuando María le pidió a Josué que le devolviera el móvil, este se hizo el sueco.
Банк хочет вернуть свои деньги.
El banco quiere recuperar su dinero.
Нельзя вернуть потерянное время.
El tiempo perdido no se puede recuperar.
Потерянное время нельзя вернуть.
El tiempo perdido no se puede recuperar.
Вчера я купил зелёный диван, но он не проходил через дверь, поэтому мне пришлось его вернуть.
Ayer compré un sofá verde, pero no entraba por la puerta, así que tuve que devolverlo.
Мы просто хотим вернуть свои деньги.
Solo queremos nuestro dinero devuelta.
Я должен сегодня вернуть эту книгу в библиотеку.
Debo devolver este libro a la biblioteca hoy.
Я бы хотел вернуть машину.
Quisiera devolver un coche.
Я собираюсь вернуть этот свитер, потому что он слишком большой.
Voy a devolver este suéter porque es demasiado grande.
Моим самым большим желанием было вернуть её.
Mi mayor deseo era tenerla de vuelta.
Нельзя вернуть потерянное время.
No se puede recuperar el tiempo perdido.

Субтитры из фильмов

Те дни не вернуть. Никогда.
Hablar de cosas de hace tanto es doloroso.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Sí, lo que también significa tenemos hasta que llega a El fondo de su latte para traerlo de vuelta a bordo.
Забудь про подарок. Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине.
Olvídate del regalo y céntrate en volver al mundo real, porque ahora que esos dos van a vivir juntos, ya no vas a poder estar a solas con él.
Если бы я могла вернуть свои лекарства, я была бы в норме.
Pero si pudiera recuperar aquellas pastillas, estaría bien.
Верховный жрец требует вернуть ему жертву..
El Sacerdote ordena que la víctima rescatada le sea devuelta.
Я умоляла его вернуть обратно.
Le ruego que lo perdone.
В этой жалобе я требую вернуть мой сыр вместе с наросшими процентами.
Vengo para reclamar mi queso, y más el queso de intereses.
Если не возражаете, я хотел бы вернуть это.
Le dejo esto.
Бери. Возможно, я никогда не смогу их вернуть.
No podría devolvértelas nunca.
В мире так много вещей, которых уже не вернуть.
Hay muchas cosas aquí por las que Ud. no volverá.
Кстати, я хочу вернуть тебе пару безделушек.
Toma aquí hay unas cuantas baratijas que quería devolverte.
Что ж, дорогой, надо быть честным и вернуть ее этой даме.
Entonces seré honesta y se lo devolveré a la dama.
Глупые побрякушки, они не могут вернуть огонь в эти глаза.
Estas cosas. no pueden devolver el brillo a tus ojos.
Но я пытался вернуть все мисс Андервуд.
Quería devolvérselas a la señorita Underwood.

Из журналистики

Как и новая волна популистов по всему миру, Вильдерс обещал своим последователям вернуть стране прежний облик, остановить миграцию (особенно, мусульманскую) и сделать Нидерланды опять Голландией, что бы это ни означало.
Al igual que la nueva ola de populistas en todo el mundo, Wilders promete recuperar su país para sus seguidores, detener la inmigración (especialmente de musulmanes) y hacer que Holanda vuelva a ser holandesa, sea lo que sea que ello signifique.
Появление в последнее время новых сил - Евросоюза, Китая, Индии и России, стремящейся вернуть утраченный статус - подорвало возможности Америки направлять ход событий единолично.
El reciente surgimiento de otras potencias -la Unión Europea, China, India y una Rusia que se propuso recuperar el status perdido- erosionó la capacidad de Estados Unidos de forjar los hechos de manera unilateral.
Если новое правительство собирается вернуть хотя бы часть награбленного, ему и в этом вопросе нужна будет международная помощь.
De modo que el nuevo gobierno también necesitará ayuda internacional para recuperar al menos una parte del botín.
Для этого потребуется улучшить дипломатические способности Америки, а также вернуть ее международную конкурентоспособность с помощью увеличения инвестиций в образование и инфраструктуру.
Esto exigiría mejorar las capacidades diplomáticas de Estados Unidos, así como recuperar la competitividad internacional a través de una mayor inversión en educación e infraestructura fronteras adentro.
Нынешние действия Аргентины могут вернуть нас назад в 19-й век гораздо быстрее, чем того хотели бы некоторые инвесторы. Однако тот потерянный мир, бесспорно, был миром динамизма и роста.
Las acciones actuales de la Argentina pueden hacernos retroceder al siglo XIX más rápidamente de lo que gustaría a algunos inversores, pero aquél era un mundo de un dinamismo y un crecimiento indiscutibles.
В-четвёртых, мы должны вернуть правовую норму о незаконности присутствия военных на наших улицах, что было задумано отцами-основателями.
En cuarto lugar, prohibamos de nuevo la presencia del ejército en nuestras calles, como lo quisieron los Fundadores.
Если электронные сигареты должны будут заменить традиционные сигареты и вернуть в экономику потерянные доходы от производства табака, то правительство должно регулировать отрасль более тщательно: то есть гарантировать безопасность и качество.
Para que los cigarros electrónicos sustituyan a los cigarros tradicionales y compensen las perdidas por la venta de tabaco, el gobierno tiene que regular la industria de forma más cuidadosa para garantizar seguridad y calidad.
Моди - лидер именно того типа, который может помочь вернуть индийско-американские отношения в нужное русло и содействовать сотрудничеству.
Modi es la clase de dirigente que puede contribuir a devolver al buen camino los vínculos entre los EE.UU. y la India e impulsar la cooperación.
Зарубежные инвесторы боялись, что Бразилия не сможет вернуть иностранные займы.
Los inversionistas extranjeros se encontraban en pánico por la perspectiva de que Brasil incumpliera el pago de su deuda externa.
Банком не имеет смысла отбирать дома, когда есть опционы по финансовой реструктуризации, которые могли бы помочь людям остаться в своих домах, а банкам вернуть гораздо больше денег.
Carece de sentido que los bancos ejecuten las hipotecas cuando existen opciones mejores, mediante las cuales las personas podrían permanecer en sus hogares y los bancos podrían recuperar mucho más dinero.
Вряд ли правительству удастся вернуть свои инвестиции в ближайшее время.
No es probable que el Gobierno recupere su inversión a corto plazo.
Китайские власти твёрдо намерены остановить вызванный этим спад роста для того, чтобы вернуть рабочие места тем, кто их потерял, и создать новые рабочие места для миллионов молодых людей, ежегодно пополняющих состав рабочей силы.
Las autoridades chinas están decididas a revertir la resultante caída en el crecimiento para volver a emplear a quienes han perdido sus empleos y crear empleo para los millones de jóvenes que se suman a la fuerza laboral cada año.
Их цель заключается в том, чтобы предотвратить торговлю, которая выталкивает цены за пределы радиуса, и поддерживать торговлю, которая помогает вернуть их назад.
Su objetivo es desalentar las operaciones que alejen a los precios del rango y alentar las que ayuden a acercarlos a él.
И все - таки, если мы не будем осторожны, не способные выдержать критику попытки применять биологическую науку для утверждений о том, какими являются человеческие условия, могут вернуть нас в темные дни процветания евгеники.
Sin embargo, los intentos por aplicar la ciencia biológica a la legislación sobre la condición humana pueden llevarnos de regreso a la época oscurantista de la eugenesia si no tenemos cuidado.

Возможно, вы искали...