sito | siro | vino | tino

sino испанский

судьба, лишь

Значение sino значение

Что в испанском языке означает sino?

sino

Situación a la que supuestamente se llega de forma inevitable, impulsado por una fuerza desconocida e irresistible. Dificultad o falla en un razonamiento o propósito.

Перевод sino перевод

Как перевести с испанского sino?

Примеры sino примеры

Как в испанском употребляется sino?

Простые фразы

El aprendizaje no debe ser forzado, sino estimulado.
Учиться нельзя заставлять. Учёбу нужно поощрять.
No vemos las cosas según son, sino según somos.
Мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.
Él es un físico famoso no sólo en Japón, sino en todo el mundo.
Он известный не только в Японии, но и по всему миру физик.
Bob no sólo interpreta a la guitarra, sino también a la flauta.
Боб играет не только на гитаре, но и на флейте.
No sólo fuimos a París, sino que también visitamos Roma.
Мы не только ездили в Париж, но посетили ещё и Рим.
Él no es poeta, sino novelista.
Он не поэт, а писатель.
Aprendemos no para la vida, sino para la escuela.
Не для школы, а для жизни учимся.
Él no es un amigo realmente, sino sólo un conocido.
Он не то чтобы друг, а, скорее, просто знакомый.
Él no es político sino abogado.
Он не политик, а адвокат.
No es dinero lo que necesita, sino amor.
Ему нужны не деньги, а любовь.
El criminal no es Bob sino su hermano gemelo.
Преступник не Боб, а его брат-близнец.
El valor de un hombre no reside en lo que tiene sino en lo que es.
Ценность человека заключается не в том, что у него есть, а в том, что он собой представляет.
No tengo miedo de los terroristas, sino de aquellos que nos hacen temer a los terroristas para coartar nuestra libertad.
Я боюсь не террористов, а тех, кто заставляет нас бояться террористов, чтобы ограничить нашу свободу.
No tengo miedo de la muerte, sino de morir.
Я боюсь не смерти, но умирания.

Субтитры из фильмов

No sólo por mi propio bien. sino por el tuyo también.
Я выиграю.
Hoy no es el Diablo, sino un actor famoso, un clérigo popular o un conocido médico, quien interrumpe la calma de la noche.
Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Pero, en realidad, no estamos aquí por eso, sino para ocuparnos de la miseria de Viena.
Мы здесь, чтобы помочь Вене справиться с нищетой.
Sino de los pantalones.
Это на счет штанов.
No sois unos jugadores sino unos ladrones.
Никакие вы не картёжники. Вы грабители.
Mi análisis de esta alma, la psiquis humana. me lleva a creer que el hombre no es realmente uno. sino realmente dos.
Мои анализы этой души, человеческой сущности. Привели меня к тому, что человек в своей сущности не один. на самом деле их двое.
Sí. No es una cuestión de conducta, sino de instinto elemental.
Поведение тут не при чем, это просто элементарные инстинкты.
Amo la pureza, no sólo de mi conducta, sino de mis pensamientos y deseos.
Я хочу быть чист не только в своем поведении, но и в недрах своих помыслов и различных позывах.
Nadie, sino un cabeza de chorlito. pensaría que yo era Arsene Lupin.
Никто, кроме этого слабоумного осла не принял бы меня за Арсена Люпена.
No esta clase de queso, sino un sonriente, exquisito, voluptuoso, bien perfumado trozo de queso. y el ratón, está mordisqueando.
Нет, не такой кусочек сыра, а изящный, очаровательный, чувственный, чрезвычайно привлекательный маленький кусочек сыра. И мышь не устоит.
Ojalá, Helen, y no sólo por mí, sino también por ti.
Я тоже. И не только ради себя, но и ради тебя.
Y ahora vete. Y no olvides decirle a ese marido mío que le voy a entregar el niño. Pero no porque él me obligue, sino porque no soy buena.
И скажите моему муженьку, что я отдаю ребенка не потому что он меня преследует, а потому, что не достойна быть матерью.
Incluso a día de hoy prefiero cazar con él, pero a pesar de que era mortífero, lo que necesitaba no era una nueva arma. sino un nuevo animal.
До сего дня я предпочитал охотиться с ним, но увы, даже лук чересчур смертоносен. Мне было нужно не новое оружие, а новая добыча.
No sólo dicto la ley. sino que la aplico.
Я не только принимаю закон, но и соблюдаю его.

Из журналистики

El comunismo, aún envuelto en la hoja de laurel del antifascismo, tenía un gran atractivo intelectual y emocional, no sólo en el llamado Tercer Mundo, sino también en la Europa occidental.
Коммунизм, по-прежнему завернутый в лавровый лист анти-фашизма, бросал широкие интеллектуальные и эмоциональные призывы, не только в так называемом Третьем Мире, но и в Западной Европе.
En otras palabras, la libertad no es el derecho de las personas a definir sus propias vidas sino el derecho del Estado a restringir la libertad personal en nombre de una seguridad que sólo el Estado puede definir.
Другими словами, свобода - это не право индивидуума определять собственную жизнь, но право государства ограничить свободу индивидуума ради безопасности, которую может определить только государство.
Eso es un buen augurio para un diálogo sino-norteamericano más racional y constructivo sobre los desequilibrios globales, que con certeza beneficiaría a la economía global.
Это предвещает более рациональный и конструктивный китайско-американский диалог по глобальным дисбалансам, что, безусловно, будет выгодно всей мировой экономике.
La iniciativa del príncipe Abdullah generó sorpresa generalizada no porque la idea sea sorprendentemente novedosa, sino por su fuente y el momento en que se da.
Инициатива наследного принца Абдуллы вызвала всеобщее удивление не благодаря поразительной новизне этой идеи, а из-за ее источника и времени появления.
La forma en que sea recibida habrá de determinar no sólo el estado de las negociaciones entre israelíes y palestinos durante un largo tiempo, sino también la paz interna de Arabia Saudita.
То, как оно будет принято, может стать определяющим фактором не только для будущих израильско-палестинских переговоров, но и для внутренней стабильности в Саудовской Аравии.
Si así lo hiciera el Irán, no sólo aumentaría los peligros en una región inestable, sino que, además, probablemente iniciaría un proceso de desmantelamiento del régimen de no proliferación a escala mundial.
Если бы Иран поступил так, это не только усилило бы опасность в и без того нестабильном регионе, но, вероятно, и положило бы начало процессу распада режима нераспространения во всём мире.
La respuesta no radica, en última instancia, en utilización civil alguna de la energía nuclear, sino ante todo en sus aplicaciones militares.
Ответ заключается совершенно не в использовании ядерной энергии в мирных целях, а прежде всего в ее применении в военных целях.
Las sociedades democráticas dependen no sólo del principio fundacional de la libre expresión, sino del carácter del pensamiento político y el diálogo entre diversos grupos de votantes.
Демократические общества зависят не только от фундаментального принципа свободы слова, но и от характера политической мысли и диалога между различными сегментами электората.
Estos agricultores entonces no sólo están en condiciones de alimentar a sus familias, sino que también pueden empezar a generar ingresos en el mercado y ahorrar para el futuro.
Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.
Matamos a otras especies no porque tengamos que hacerlo, sino porque somos demasiado negligentes para hacer algo distinto.
Мы убиваем другие виды не потому, что вынуждены это делать, а из-за чрезмерной халатности.
Tales áreas no sólo permitirían la regeneración de las especies sino también proveerían beneficios ecológicos que se extenderían hacia las áreas vecinas no protegidas.
Такие районы не только дали бы возможность восстановить виды, но также обеспечили бы экологические выгоды, которые распространялись бы на близлежащие незащищенные районы.
En adelante, el desarrollo sostenible no debe ser un mero lema, sino un planteamiento operativo de la gobernación y del bienestar mundiales en un planeta que está atestado y se acerca al límite.
Сейчас устойчивое экологическое развитие перестало быть лозунгом, а стало операционным подходом к глобальному управлению и благосостоянию на перегруженной и густонаселенной планете.
En América Latina y el resto del mundo en desarrollo, el FMI impone parámetros contables que no sólo tienen poco sentido, sino además resultan en una austeridad excesiva.
В Латинской Америке и в других развивающихся странах по всему миру МВФ вводит такую систему бухучета, которая не только не имеет какого-либо смысла, но и приводит к необходимости в чрезмерно жесткой экономии.
Por el otro lado, el euroescepticismo y la amenaza que se cierne del populismo antieuropeo se relacionan directamente con la idea de que la UE no sólo no es capaz de ofrecer una solución a la crisis, sino que de hecho es parte del problema.
Европейский скептицизм, с другой стороны, и появившаяся на горизонте угроза антиевропейского популизма связаны с идеей о том, что ЕС не только не способен предложить выход из кризиса, но фактически и является частью этой проблемы.

Возможно, вы искали...